Shloka 25

अग्निरुवाच गन्धर्वराड्‌ यत्वयं तत्र दूतो बिभेम्यहं वासव तत्र गन्तुम्‌ । संरब्धो मामब्रवीत्‌ तीक्षणरोष: संवर्तो वाक्‍्यं चरितब्रह्म॒चर्य:,अग्निने कहा--देवेन्द्र! ये गन्धर्वराज वहाँ दूत बनकर जायाँ। मैं दुबारा वहाँ जानेसे डरता हूँ; क्योंकि ब्रह्मचारी संवर्तने तीव्र रोषमें भरकर मुझसे कहा था कि “अग्ने! यदि फिर इस प्रकार किसी तरह बृहस्पतिको मरुत्तके पास पहुँचानेके लिये आओगे तो मैं कुपित हो दारुण दृष्टिसे तुम्हें भस्म कर डालूँगा।” इन्द्र! उनकी इस बातको अच्छी तरह समझ लीजिये

agnir uvāca gandharvarāḍ yat tvayaṃ tatra dūto bibhemy ahaṃ vāsava tatra gantum | saṃrabdho mām abravīt tīkṣṇaroṣaḥ saṃvarto vākyaṃ caritabrahmacaryaḥ ||

अग्निरुवाच—वासव! यदि स गन्धर्वराजस्तत्र दूतो गच्छेत्, अहं पुनस्तत्र गन्तुं बिभेमि। ब्रह्मचारी संवर्तः तीक्ष्णरोषेण मां पूर्वमब्रवीत्—‘अग्ने! यदि पुनरेवं कथंचिद् बृहस्पतिं मरुत्ते परिदातुं आगमिष्यसि, तदा कुपितोऽहं त्वां दारुणेन चक्षुषा भस्मसात्करिष्यामि’ इति। तदेतदवगच्छ शक्र।

अग्निःAgni (Fire-god)
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
गन्धर्वराट्O king of Gandharvas
गन्धर्वराट्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootगन्धर्वराट्
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्since/that (because)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
अयम्this (I/this one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दूतःmessenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
बिभेमिI fear
बिभेमि:
TypeVerb
Rootभी
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormTumun (infinitive)
संरब्धःenraged
संरब्धः:
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तीक्ष्णरोषःone of fierce anger
तीक्ष्णरोषः:
Karta
TypeNoun
Rootतीक्ष्णरोष
FormMasculine, Nominative, Singular
संवर्तःSaṃvarta
संवर्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
चरितब्रह्मचर्यःone who has practiced brahmacarya
चरितब्रह्मचर्यः:
TypeAdjective
Rootचरितब्रह्मचर्य
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta) + noun

व्यास उवाच

A
Agni
I
Indra (Vāsava)
G
Gandharva-king
S
Saṃvarta
B
Bṛhaspati
M
Marutta

Educational Q&A

Even powerful beings must respect the force of tapas and the moral authority of a disciplined ascetic; prudence and restraint are part of dharma, especially when prior warnings have been given.

Agni tells Indra he is afraid to return as a messenger because the ascetic Saṃvarta previously threatened to burn him to ashes if he again tried to bring Bṛhaspati to Marutta; Agni urges Indra to take that threat seriously.