Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)

ब॒हस्पतिरु्वाच सुखं शये शयने देवराज तथा मनोज्ञा: परिचारका मे । तथा देवानां सुखकामो<स्मि नित्यं देवाश्न मां सुभृशं॑ पालयन्ति,बृहस्पतिजी बोले--देवराज! मैं सुखसे शय्यापर सोता हूँ, मुझे मेरे मनके अनुकूल सेवक प्राप्त हुए हैं। मैं सदा देवताओंके सुखकी कामना करता हूँ और देवतालोग भी मेरा भलीभाँति पालन करते हैं

bṛhaspatir uvāca | sukhaṃ śaye śayane devarāja tathā manojñāḥ paricārakā me | tathā devānāṃ sukhakāmo 'smi nityaṃ devāś ca māṃ subhṛśaṃ pālayanti ||

बृहस्पतिरुवाच— देवराज! अहं शयने सुखं शेते; मनोज्ञाः परिचारकाः मम सन्ति। अहं नित्यं देवानां सुखहिते प्रवृत्तोऽस्मि, देवाश्च मां सुभृशं पालयन्ति।

{'bṛhaspatiḥ''Bṛhaspati
{'bṛhaspatiḥ':
preceptor of the gods', 'uvāca''said, spoke', 'sukham': 'comfortably, happily', 'śaye': 'I lie down
preceptor of the gods', 'uvāca':
I sleep', 'śayane''on the bed/couch
I sleep', 'śayane':
in the resting-place', 'devarāja''O king of the gods (Indra)', 'tathā': 'and also
in the resting-place', 'devarāja':
likewise', 'manojñāḥ''pleasing, agreeable (to the mind)', 'paricārakāḥ': 'attendants, servants', 'me': 'my', 'devānām': 'of the gods', 'sukhakāmaḥ': 'one who desires the happiness/welfare (of others)', 'asmi': 'I am', 'nityam': 'always, continually', 'devāḥ ca': 'and the gods', 'mām': 'me', 'subhṛśam': 'greatly, exceedingly, very well', 'pālayanti': 'protect, maintain, look after'}
likewise', 'manojñāḥ':

संवर्त उवाच

B
Bṛhaspati
D
Devarāja (Indra)
D
Devas (the gods)
Ś
Śayana (bed/couch)
P
Paricārakas (attendants)