Shloka 136

आससाद हय: श्रीमान्‌ कुरुराजस्य यज्ञिय: । तत्पश्चात्‌ कुरुराज युधिष्ठिरका वह यज्ञसम्बन्धी कान्तिमान्‌ अश्व वृष्णिवीरोंद्वारा सुरक्षित द्वारकापुरीमें जा पहुँचा

Vaiśampāyana uvāca — āsasāda hayaḥ śrīmān kururājasya yajñiyaḥ | tatpaścāt kururāja yudhiṣṭhirakasya yajñasambandhī kāntimān aśvo vṛṣṇivīraiḥ surakṣito dvārakāpurīṃ prāpa |

वैशम्पायन उवाच। आससाद हयः श्रीमान् कुरुराजस्य यज्ञियः। ततः स युधिष्ठिरस्य यज्ञसम्बन्धी प्रभामयः, वृष्णिवीरैः सुसंरक्षितो द्वारकां पुरीमाययौ॥

आससादreached, arrived at
आससाद:
TypeVerb
Rootआ√सद्
Formलिट् (परस्मैपद) / perfect, 3, singular
हयःthe horse
हयः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
Formmasculine, nominative, singular
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
Formmasculine, nominative, singular
कुरुराजस्यof the king of the Kurus
कुरुराजस्य:
TypeNoun
Rootकुरुराज
Formmasculine, genitive, singular
यज्ञियःfit for sacrifice, sacrificial
यज्ञियः:
Karta
TypeAdjective
Rootयज्ञिय
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru king (Yudhiṣṭhira)
Y
Yudhiṣṭhira
A
Aśvamedha sacrificial horse
V
Vṛṣṇi heroes
D
Dvārakā (Dvārakāpurī)

Educational Q&A

Even in displays of royal power such as the Aśvamedha, dharma requires restraint, protection of what is sacred, and disciplined guardianship—authority is legitimized by responsible conduct rather than mere force.

The Aśvamedha horse of King Yudhiṣṭhira, guarded by Vṛṣṇi heroes, completes this stage of its journey and arrives at Dvārakā, indicating the rite’s progress and the cooperation of allied clans.