Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)

उपयास्यामि धर्मज्ञ भवत: शासनादहम्‌ । अश्वमेधे महायज्ञे द्विजातिपरिवेषक:,'धर्मज्ञ! आपकी आज्ञासे मैं अश्वमेध महायज्ञमें अवश्य उपस्थित होऊँगा और ब्राह्मगोंको भोजन परोसनेका काम करूँगा

upayāsyāmi dharmajña bhavataḥ śāsanād aham | aśvamedhe mahāyajñe dvijātīpariveṣakaḥ ||

उपयास्यामि धर्मज्ञ भवतः शासनादहम् । अश्वमेधे महायज्ञे द्विजातिपरिवेषकः ॥

उपयास्यामिI shall come/approach
उपयास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootउप-या (धातु: या)
Formलृट् (Simple Future), 1st, Singular, परस्मैपद
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
भवतःof you/your
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
शासनात्from (your) command/at (your) bidding
शासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
अश्वमेधेin the Aśvamedha
अश्वमेधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Locative, Singular
महायज्ञेin the great sacrifice
महायज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहायज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
द्विजाति-परिवेषकःa server/feeder of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजाति-परिवेषकः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिवेषक
FormMasculine, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
A
Aśvamedha (horse-sacrifice)
M
mahāyajña (great sacrifice)
D
dvijāti (twice-born, especially Brahmins)

Educational Q&A

Even a foremost warrior upholds dharma through obedience to rightful instruction and through humble service; ritual grandeur is ethically grounded in respect for dharma and for the community of the twice-born who officiate and receive hospitality.

Arjuna responds to a dharma-knowing authority, agreeing to attend the Aśvamedha and to take on the practical duty of serving food to the Brahmins and other twice-born participants, signaling readiness to support the sacrifice not by power but by service.