Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat

युध्यस्वैनं कुरुश्रेष्ठ पितरं युद्धदुर्मदम्‌ । एवमेष हि ते प्रीतो भविष्यति न संशय:

yudhyasvainaṃ kuruśreṣṭha pitaraṃ yuddhadurmadam | evameṣa hi te prīto bhaviṣyati na saṃśayaḥ ||

युध्यस्वैनं कुरुश्रेष्ठ पितरं युद्धदुर्मदम् । एवमेष हि ते प्रीतो भविष्यति न संशयः ॥

युध्यस्वfight (you)!
युध्यस्व:
TypeVerb
Rootयुध्
Formलोट्, आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative address)
Rootकुरुश्रेष्ठ
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
युद्धदुर्मदम्arrogant/infatuated with the pride of battle
युद्धदुर्मदम्:
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एषःthis (man), he
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formचतुर्थी, एकवचन
प्रीतःpleased, satisfied
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, क्त (past passive participle used adjectivally)
भविष्यतिwill be/become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formलृट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru lineage (Kurus)
F
father (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse frames combat, even against a close relative, as a duty-bound act within the warrior code when the opponent seeks martial testing; meeting such a challenge can be an expression of honor that earns the elder’s approval.

Vaiśampāyana narrates an instruction to a Kuru hero to engage in battle with his own father, described as battle-intoxicated; the assurance is that accepting the fight will please the father.