Shloka 22

मरुत्त उवाच यावत्‌ तपेत्‌ सहसांशुस्तिष्ेर॑श्वापि पर्वता: । तावल्लोकान्न लभेयं त्यजेयं सड़तं यदि,मरुत्तने कहा--ब्रह्मन! यदि मैं आपका साथ छोड़ दूँ तो जबतक सूर्य तपते हों और जबतक पर्वत स्थिर रहें तबतक मुझे उत्तम लोकोंकी प्राप्ति न हो

marutta uvāca | yāvat tapet sahasrāṁśus tiṣṭheran api parvatāḥ | tāval lokān na labheyaṁ tyajeyaṁ saṅgataṁ yadi ||

मरुत्त उवाच यावत् तपेत् सहस्रांशुस्तिष्ठेरंश्वापि पर्वताः । तावल्लोकान्न लभेयं त्यजेयं सङ्गतं यदि ॥

मरुत्तःMarutta
मरुत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootमरुत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular
यावत्as long as / until
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
तपेत्may shine / may burn (do heat)
तपेत्:
TypeVerb
Rootतप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
सहस्रांशुःthe thousand-rayed one (the Sun)
सहस्रांशुः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्रांशु
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठेरन्might stand / remain
तिष्ठेरन्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
तावत्so long / for that long
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
लोकान्worlds (heavenly realms)
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
लभेयम्I might obtain
लभेयम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular
त्यजेयम्I might abandon / give up
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular
सततम्always / continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि

मरुत्त उवाच

M
Marutta
B
Brāhmaṇa (addressed)
S
Sūrya (the Sun)
M
Mountains
L
Lokas (higher worlds)

Educational Q&A

The verse stresses dharma as fidelity to one’s pledged association: abandoning a committed alliance (saṅgata) is treated as a grave ethical breach that destroys merit and blocks attainment of higher worlds.

Marutta speaks to a Brāhmaṇa, declaring that he cannot in good conscience abandon the relationship or agreement he has formed; he frames the consequence in cosmic terms—lasting as long as the Sun shines and mountains endure—to emphasize the seriousness of betrayal.