Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

अभिमन्योर्वध॑ वीर: सो>त्यक्रामन्महामति: । अप्रियं वसुदेवस्य मा भूदिति महामति:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! प्रतापी वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण जब पिताके सामने महाभारतयुद्धका वृत्तान्त सुना रहे थे, उस समय उन्होंने उस कथाके बीचमें जान-बूझकर अभिमन्युवधका वृत्तान्त छोड़ दिया। परम बुद्धिमान्‌ वीर श्रीकृष्णने सोचा, पिताजी अपने नातीकी मृत्युका महान्‌ अमंगलजनक समाचार सुनकर कहीं दुःख-शोकसे संतप्त न हो उठें। इनका अप्रिय न हो जाय। इसीसे वह प्रसंग नहीं सुनाया

vaiśampāyana uvāca | abhimanyor vadhaṁ vīraḥ so ’tyakrāman mahāmatiḥ | apriyaṁ vasudevasya mā bhūd iti mahāmatiḥ ||

अभिमन्योर्वधं वीरः सोऽत्यक्रामन्महामतिः। अप्रियं वसुदेवस्य मा भूदिति महामतिः॥

अभिमन्योःof Abhimanyu
अभिमन्योः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Genitive, Singular
वधम्killing, slaying
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिक्रामत्passed over, omitted
अतिक्रामत्:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
महामतिःgreat-minded, very wise
महामतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्रियम्unpleasant (thing)
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
वसुदेवस्यof Vasudeva
वसुदेवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootवसुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
माdo not (prohibitive)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
भूत्may it be / let it happen
भूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (Lun), injunctive/optative sense under prohibitive मा, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
महामतिःthe very wise (one)
महामतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Abhimanyu
V
Vasudeva

Educational Q&A

Wisdom includes sensitivity: even truthful speech may be ethically moderated when it would cause needless anguish to an innocent elder. The verse highlights compassionate restraint—avoiding harsh or grief-inducing details when no dharmic purpose is served by stating them at that moment.

In the course of recounting the war story, the narrator notes that the speaker intentionally skips the episode of Abhimanyu’s death, fearing it would bring painful grief to Vasudeva upon hearing of his grandson’s fate.