Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

वैशम्पायन उवाच सतुतं ब्राह्मणो भूत्वा तस्य दुःखेन दुःखित: । उत्तड़कमब्रवीत्‌ वाक्‍्यं नैतच्छक्यं त्वयेति वै,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! इन्द्र उत्तंकके दुःखसे दुःखी थे। अतः ब्राह्मणका वेष बनाकर उनसे बोले--“ब्रह्मन! यह काम तुम्हारे वशका नहीं है। नागलोक यहाँसे हजारों योजन दूर है। इस काठके डंडेसे वहाँका रास्ता बने, यह कार्य सधनेवाला नहीं जान पड़ता”

vaiśampāyana uvāca | sa tu taṃ brāhmaṇo bhūtvā tasya duḥkhena duḥkhitaḥ | uttaṅkam abravīd vākyaṃ naitac chakyaṃ tvayeti vai |

वैशम्पायन उवाच सतुतं ब्राह्मणो भूत्वा तस्य दुःखेन दुःखित: । उत्तड़कमब्रवीत् वाक्यं नैतच्छक्यं त्वयेति वै ॥

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
सतुतम्Uttaṅka (as addressed/mentioned)
सतुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसतुत (पुं/नपुं)
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्राह्मणःa brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दुःखेनby/with sorrow
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
दुःखितःafflicted, grieved
दुःखितः:
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तङ्कम्Uttaṅka
उत्तङ्कम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तङ्क
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular
वाक्यम्a statement, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
U
Uttanka
B
Brāhmaṇa (guise)
N
Nāgaloka
K
kāṣṭha-daṇḍa (wooden staff)

Educational Q&A

Compassionate guidance is part of dharma: when someone is driven by grief into an impracticable course, a well-wisher should restrain them with truthful counsel, steering effort toward what is actually achievable rather than letting zeal become self-destructive.

Indra, moved by Uttanka’s distress, approaches him in the disguise of a brāhmaṇa and warns that reaching the Nāga realm is extremely distant and cannot be made possible by the simple means Uttanka is attempting (a wooden staff), indicating the need for another approach or divine aid.