Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Rajo-guṇa-nirdeśa — Brahmā’s Enumeration of Rajasic Dispositions

भूतभव्यभविष्याणां भावानां भुवि भावना: । त्रिवर्गनिरता नित्यं धर्मोडर्थ: काम इत्यपि

bhūtabhavyabhaviṣyāṇāṁ bhāvānāṁ bhuvi bhāvanāḥ | trivarganiratā nityaṁ dharmo 'rthaḥ kāma ity api ||

भूतभव्यभविष्याणां भावानां भुवि भावना। त्रिवर्गनिरता नित्यं धर्मोऽर्थः काम इत्यपि॥

भूतof the past (things)
भूत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत (कृदन्त; √भू)
FormNeuter, Genitive, Plural
भव्यof the present/ongoing (things)
भव्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभव्य
FormNeuter, Genitive, Plural
भविष्याणाम्of the future (things)
भविष्याणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभविष्यत् (कृदन्त; √भू)
FormNeuter, Genitive, Plural
भावानाम्of states/objects/matters
भावानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Genitive, Plural
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री.)
FormFeminine, Locative, Singular
भावनाःthoughts/concerns/ponderings
भावनाः:
Karta
TypeNoun
Rootभावना
FormFeminine, Nominative, Plural
त्रिवर्गनिरताःengaged in the three aims (dharma-artha-kama)
त्रिवर्गनिरताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिवर्ग-निरत
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
धर्मःdharma (duty/virtue)
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थःartha (wealth/purpose)
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
कामःkama (desire/pleasure)
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

Preoccupation with worldly time-bound concerns and constant pursuit of dharma-artha-kāma, when driven by craving and self-will, indicates rajas-dominance; such a mind flows outward/downward toward sense-objects rather than upward toward inner clarity.

Vāyudeva is characterizing a class of people by their mental orientation: they continually deliberate on past-present-future matters and remain absorbed in the three worldly aims; the passage (with the accompanying gloss) identifies them as rajas-covered and labels them ‘arvāk-srotas’.