Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)

विजद्दाते मुदा युक्तौ दिवि देवेश्वराविव । तौ वनेषु विचित्रेषु पर्वतेषु ससानुषु,स्वर्गलोकमें विहार करनेवाले दो देवेश्वरोंकी भाँति वे दोनों मित्र आनन्दमग्न हो विचित्र- विचित्र वनोंमें और पर्वतोंके सुरम्य शिखरोंपर विचरने लगे

Vijaddāte mudā yuktau divi deveśvarāv iva | tau vaneṣu vicitreṣu parvateṣu sasānuṣu ||

विजगाहाते मुदा युक्तौ दिवि देवेश्वराविव । तौ वनेषु विचित्रेषु पर्वतेषु ससानुषु ॥

विजद्दातेthey sported/they moved about (reading uncertain)
विजद्दाते:
Karta
TypeVerb
Rootविजद्-दात (पाठभेद/अस्पष्ट; सम्भवतः 'विजह्राते' इत्यर्थे)
FormImperfect/Perfect? (अस्पष्ट पाठ), 3, Dual
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तौjoined/engaged, endowed (with joy)
युक्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज् धातोः क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव् (द्यौः/दिव्)
FormFeminine, Locative, Singular
देवेश्वरौtwo lords of the gods
देवेश्वरौ:
Karta
TypeNoun
Rootदेव-ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Plural
विचित्रेषुvariegated, wonderful
विचित्रेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Locative, Plural
पर्वतेषुon mountains
पर्वतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Plural
ससानुषुwith peaks/ridges
ससानुषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस-सानु
FormMasculine, Locative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
two companions (tau)
F
forests (vana)
M
mountains (parvata)
P
peaks/summits (sānu)
H
heaven (div)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of renewed concord: after conflict, true nobility is shown not only in power but in the capacity to return to joy, companionship, and peaceful conduct amid the natural world.

Vaiśampāyana describes two companions traveling together in delight, moving through beautiful forests and mountain peaks, compared to two divine lords enjoying heavenly recreation.