Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानानुज्ञा | Permission for Dhṛtarāṣṭra’s Forest-Retirement

अनुजानीत भद्ठं वो त्रजाव शरणं च व: । इन दोनों बूढ़ोंको पुत्रोंके मारे जानेसे दुखी जानकर आपलोग वनमें जानेकी आज्ञा दें। आपका कल्याण हो। हम दोनों आपकी शरणमें आये हैं

anujānīta bhadraṃ vo vrajāva śaraṇaṃ ca vaḥ | etau vṛddhau putra-vināśa-duḥkhitau jñātvā yūyaṃ vanam gantum ājñāpayata | bhadraṃ vaḥ | āvām yuṣmākaṃ śaraṇaṃ prāptau ||

अनुजानीत भद्रं वो त्रजाव शरणं च वः। पुत्रवधदुःखार्तौ इमौ वृद्धौ ज्ञात्वा, वनं गन्तुं अनुजानाथ। भद्रं वो भवतु; आवां युष्माकं शरणं प्राप्तौ।

अनुजानीतpermit, allow (you all should allow)
अनुजानीत:
TypeVerb
Rootअनु√ज्ञा
Formलोट् (imperative), 2, plural, परस्मैपद
भद्रंwelfare, good fortune
भद्रं:
TypeNoun
Rootभद्र
Formneuter, nominative/accusative, singular
वःto/for you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2, genitive/dative, plural
त्रजावunclear (corrupt/uncertain reading)
त्रजाव:
TypeNoun
Rootत्रजाव
Formunknown, unknown, unknown
शरणंrefuge, protection
शरणं:
TypeNoun
Rootशरण
Formneuter, nominative/accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वःto/for you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2, genitive/dative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
two elders (vṛddhau)
S
sons (putrāḥ)
F
forest (vana)
R
refuge/protection (śaraṇa)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as compassionate permission: recognizing the unbearable grief of elders who have lost their sons, the community/authority should allow a dignified withdrawal to the forest, while also honoring the ethics of refuge (śaraṇa) and protection.

Vaiśampāyana narrates a request that leave be granted for two aged persons—devastated by the death of their sons—to depart for the forest. The speakers frame the request with blessings (bhadram) and by placing themselves under the listeners’ protection (śaraṇa).