Previous Verse

Shloka 1236

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानानुज्ञा | Permission for Dhṛtarāṣṭra’s Forest-Retirement

ददृशे त॑ जन सर्व सर्वाश्व प्रकृतीस्तथा । तदनन्तर महाराज धुृतराष्ट्र अन्तःपुरसे बाहर निकले और वहाँ नगर तथा जनपदकी समस्त प्रजाके उपस्थित होनेका समाचार सुना

dadṛśe taṁ janaḥ sarvaḥ sarvāśva-prakṛtīs tathā | tadanantaraṁ mahārāja dhṛtarāṣṭraḥ antaḥpura-se bāhar nikale aura vahāṁ nagara tathā janapada-kī samasta prajā-ke upasthita hone-kā samācāra sunā |

वैशम्पायन उवाच—तत्र जनाः सर्वे ददृश्यिरे सर्वाश्च प्रकृतयस्तथा। तदनन्तरं महाराज धृतराष्ट्रोऽन्तःपुरात् बहिर्निर्गत्य नगरजनपदयोः सर्वप्रजासमागमवार्तां शुश्राव॥

ददृशेwas seen / appeared
ददृशे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (परस्मैपद/आत्मनेपद), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
जनpeople / populace
जन:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वall
सर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वाश्वhaving all horses / all-horsed (name/epithet)
सर्वाश्व:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वाश्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रकृतीःsubjects / constituents / ministers (prakṛtis)
प्रकृतीः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकृति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
A
antaḥpura (inner palace)
N
nagara (city)
J
janapada (countryside/realm)
P
prajā (subjects/people)

Educational Q&A

The verse highlights that a ruler’s actions and transitions are not merely private; they reverberate through the whole community. Kingship carries a dharmic obligation toward the prajā, and public life gathers around moments of political and moral consequence.

A large assembly of people and royal establishments is present. Dhṛtarāṣṭra emerges from the inner palace and hears that the entire population of the city and surrounding districts has gathered, indicating a significant public moment in the unfolding events of the Āśramavāsika narrative.