Shloka 38

न शोचिततव्यं राजेन्द्र स्वतः स पृथिवीपति:

na śocitatavyaṃ rājendra svataḥ sa pṛthivīpatiḥ

न शोचितव्यं राजेन्द्र स्वतः स पृथिवीपतिः ।

not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचिततव्यम्to be lamented / should be grieved for
शोचिततव्यम्:
TypeVerb
Rootशुच्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), neuter, nominative, singular, passive necessity
राजेन्द्रO king of kings / O best of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
स्वतःof oneself; by oneself; naturally
स्वतः:
TypeIndeclinable
Rootस्वतः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पृथिवीपतिःlord of the earth; king
पृथिवीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
Formmasculine, nominative, singular

नारद उवाच

N
Nārada
R
rājendra (the addressed king)
P
pṛthivīpati (the king being spoken about)

Educational Q&A

Nārada teaches restraint in grief: when a ruler’s downfall arises from his own actions and the working of destiny, one should not be consumed by lamentation but remain steady in dharma and discern responsibility accurately.

Nārada addresses a king (rājendra) to console him, stating that the ‘lord of the earth’ in question met his end through his own agency; the listener is urged not to mourn as though personally culpable.