Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

तव प्रसादाद्‌ भगवन्‌ विशोको<यं महीपति:

tava prasādād bhagavan viśoko ’yaṃ mahīpatiḥ

वैशम्पायन उवाच—तव प्रसादाद् भगवन् विशोकोऽयं महीपतिः।

तवof you / your
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
प्रसादात्from (your) grace/favor
प्रसादात्:
अपादान
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
भगवन्O Blessed one / O Lord
भगवन्:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative title)
Rootभगवत्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विशोकःfree from sorrow
विशोकः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootविशोक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
कर्ता
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महीपतिःking (lord of the earth)
महीपतिः:
कर्ता
TypeNoun
Rootमहीपति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
bhagavān (revered lord/holy person addressed)
M
mahīpati (the king)

Educational Q&A

Sorrow is alleviated not merely by power or possession but through the grace and guidance of a spiritually venerable person; ethical and inner steadiness arise when one receives such compassionate support.

The narrator Vaiśampāyana reports that, due to the revered figure’s favor, the king’s grief has been dispelled—marking a moment of consolation and moral-spiritual reassurance within the Ashramavāsika context.