Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

स गत्वा तपस: पारं दीप्तस्य वसुधाधिप: । पुरंदरस्य संस्थान प्रतिपेदे महाद्युति:,ये महातेजस्वी भूपाल अपनी उद्दीप्त तपस्या पूरी करके इन्द्रलोकको प्राप्त हुए

sa gatvā tapasaḥ pāraṃ dīptasya vasudhādhipaḥ | puraṃdarasya saṃsthānaṃ pratipede mahādyutiḥ ||

स गत्वा तपसः पारं दीप्तस्य वसुधाधिपः । पुरन्दरस्य संस्थानं प्रतिपेदे महाद्युतिः ॥

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
तपसःof austerity / of penance
तपसः:
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
पारम्the far shore; the limit/end
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Accusative, Singular
दीप्तस्यof blazing/ardent
दीप्तस्य:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormNeuter, Genitive, Singular
वसुधाधिपःlord of the earth (king)
वसुधाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधा-अधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरंदरस्यof Purandara (Indra)
पुरंदरस्य:
TypeNoun
Rootपुरंदर
FormMasculine, Genitive, Singular
संस्थानम्abode; station; realm
संस्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपेदेattained; reached
प्रतिपेदे:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
महाद्युतिःof great splendor
महाद्युतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
I
Indra (Purandara)
I
Indraloka (implied by Indra’s abode)
T
the king/lord of the earth (vasudhādhipa)

Educational Q&A

The verse presents tapas (disciplined austerity and self-restraint) as a transformative power: even a worldly ruler, by completing intense spiritual practice, can attain a higher divine state, implying that ethical discipline and inner mastery outrank mere political power.

Nārada reports that a radiant king, after completing blazing austerities to their utmost limit, reaches and attains Indra’s abode—signaling the fruition of his spiritual effort and the reward of his accumulated merit.