Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

अहो भगवता श्रद्धा कुरुराजस्य वर्धिता । सर्वस्य च जनस्यास्य मम चैव महाद्युते,“महातेजस्वी देवर्षे! बड़े हर्षकी बात है कि आपने कुरुराज धृतराष्ट्रकी, यहाँ आये हुए सब लोगोंकी और मेरी भी तपस्याविषयक श्रद्धाको अधिक बढ़ा दिया है

aho bhagavatā śraddhā kururājasya vardhitā | sarvasya ca janasya asya mama caiva mahādyute ||

अहो भगवता श्रद्धा कुरुराजस्य वर्धिता। सर्वस्य च जनस्यास्य मम चैव महाद्युते॥

अहोah!/indeed
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
भगवताby the venerable one (you)
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
श्रद्धाfaith
श्रद्धा:
Karta
TypeNoun
Rootश्रद्धा
FormFeminine, Nominative, Singular
कुरुराजस्यof the Kuru-king
कुरुराजस्य:
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Genitive, Singular
वर्धिताincreased/augmented
वर्धिता:
TypeVerb
Rootवर्ध्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, Passive/resultative
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
जनस्यof the people
जनस्य:
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Genitive, Singular
अस्यof this (here/present)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाद्युतेO great-splendored one
महाद्युते:
TypeNoun
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kururāja (Dhṛtarāṣṭra implied by context)
M
mahādyuti (addressed venerable figure, likely a devarṣi/ascetic in context)

Educational Q&A

True spiritual presence and disciplined conduct can strengthen śraddhā—reverent confidence in dharma and tapas—not only in a single seeker but in an entire community. The verse highlights faith as something that can be awakened and increased through contact with holiness and right example.

In the Āśramavāsika setting, an exalted ascetic/divine sage is being addressed. Vaiśaṃpāyana reports the speaker’s admiration that the sage has uplifted and intensified the faith of the Kuru king (Dhṛtarāṣṭra), the assembled people, and the speaker himself—signaling a collective moral-spiritual encouragement amid the forest-āśrama life.