Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Suvarṇa-dāna: Kārttikeya’s Origin and the Defeat of Tāraka (सुवर्णदान-प्रसङ्गे कार्त्तिकेय-उत्पत्ति तथा तारकवधः)

“भगवन्‌! पितामह! गोलोक समस्त देवताओं और लोकपालोंके ऊपर क्‍यों है? मैं इसे जानना चाहता हूँ ।।

bhagavan pitāmaha golokaḥ samasta-devatānāṁ loka-pālānāṁ copariṣṭāt kutaḥ? etad aham jñātum icchāmi. kiṁ tapo brahmacaryaṁ vā gobhiḥ kṛtam iha īśvara, yena devānām upariṣṭād arajasaḥ sukhaṁ vasanti?

भगवन् पितामह गोलोकः समस्तदेवलोकपालानामुपरि कुतः। एतदहं वेदितुमिच्छामि। प्रभो, गोभिः किमिह तपो ब्रह्मचर्यं वा कृतं यतः रजोरहिताः सन्तो देवेभ्योऽप्युपरि स्थाने सुखं वसन्ति॥

भगवन्O Blessed one / O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
पितामहO Grandfather (Pitāmaha)
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्रह्मचर्यम्celibacy, studentship
ब्रह्मचर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मचर्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गोभिःby the cows
गोभिः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Instrumental, Plural
कृतम्done, performed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (participial)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
ईश्वरO Lord
ईश्वर:
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
उपरिष्टात्above, higher than
उपरिष्टात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात्
यत्because/that (relative)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वसन्तिthey dwell, live
वसन्ति:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
अरजसःfree from rajas (passion/dust)
अरजसः:
TypeAdjective
Rootअरजस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Pitamaha (addressed elder/Grandsire)
G
Goloka
D
Devas (gods)
L
Lokapalas (guardians of the worlds/directions)
G
Gauḥ / Go (cows)

Educational Q&A

The verse frames Goloka as a realm attained through extraordinary purity and merit: freedom from rajas (passionate agitation) and the power of tapas and disciplined conduct. It implies that spiritual status is determined by ethical-spiritual qualities and accumulated merit, not merely by rank among celestial beings.

Bhishma, in discourse, asks an elder authority to explain why Goloka is placed above even the gods and world-guardians, and what spiritual practices the cows performed to gain such a high, passionless, blissful abode.