Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Gavāṃ Māhātmya — Go-dāna, Yajña-ādhāra, and Goloka

Brahmā–Indra–Surabhi Itihāsa

यावन्ति रोमाणि भवन्ति धेन्वा- स्तावन्ति वर्षाणि महीयते सः । स्वर्गच्युतश्नापि ततो नूलोके प्रसूयते वै विपुले गृहे स:

yāvanti romāṇi bhavanti dhenvāḥ tāvanti varṣāṇi mahīyate saḥ | svargacyutaḥ śnāpi tato nūloke prasūyate vai vipule gṛhe saḥ ||

वसिष्ठ उवाच—यावन्ति रोमाणि भवन्ति धेन्वाः तावन्ति वर्षाणि महीयते सः। स्वर्गच्युतोऽपि ततो नृलोके प्रसूयते वै विपुले गृहे सः॥

यावन्तिas many as
यावन्ति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयावत्
FormNeuter, Nominative, Plural
रोमाणिhairs
रोमाणि:
Karta
TypeNoun
Rootरोमन्
FormNeuter, Nominative, Plural
भवन्तिare / exist
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
धेन्वाःof a cow
धेन्वाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Genitive, Singular
तावन्तिso many
तावन्ति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतावत्
FormNeuter, Nominative, Plural
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Nominative, Plural
महीयतेis honored / is revered
महीयते:
TypeVerb
Rootमह्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Reflexive (honorific sense)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गच्युतःfallen from heaven
स्वर्गच्युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), च्यु
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ततःthen / thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
प्रसूयतेis born
प्रसूयते:
TypeVerb
Rootसू
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive (is born)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विपुलेin a great / wealthy
विपुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNeuter, Locative, Singular
गृहेhouse / family
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
धेनु (cow)
स्वर्ग (Svarga/heaven)
लोक (the world; human world implied)

Educational Q&A

The verse teaches the karmic fruit of dāna, specifically go-dāna: a measurable heavenly reward (honor in Svarga) followed by an auspicious human rebirth (in a prosperous family) once the accumulated merit is spent.

Vasiṣṭha is describing the posthumous outcome for a person associated with the meritorious act being discussed (contextually, gifting a cow): first enjoying honor in heaven for a long duration, then returning to human birth in favorable circumstances after the heavenly merit is exhausted.