Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

दशगोसहस््रदो हि शक्रेण सह मोदते । अक्षयॉल्लभते लोकान्‌ नर: शतसहस्रश:

daśagosahasrado hi śakreṇa saha modate | akṣayāl labhate lokān naraḥ śatasahasraśaḥ ||

दशगोसहस्रदो हि शक्रेण सह मोदते । अक्षयाँल्लभते लोकान् नरः शतसहस्रशः ॥

दशगो-सहस्रदःgiver of ten thousand cows
दशगो-सहस्रदः:
Karta
TypeNoun
Rootदशगो-सहस्रद
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्रेणwith/along with Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
मोदतेrejoices
मोदते:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
अक्षयात्from the imperishable (source)/as imperishable
अक्षयात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
शत-सहस्रशःby hundreds of thousands; in hundred-thousands
शत-सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootशत-सहस्रशस्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
C
cows (go)

Educational Q&A

Bhīṣma extols go-dāna (the gift of cows) as a high form of dharmic charity whose fruit is enduring: it leads to imperishable heavenly attainments and closeness to Indra, symbolizing supreme reward for generous, righteous giving.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma and gifts, Bhīṣma continues advising about the fruits of specific donations. Here he states that one who gives ten thousand cows gains great merit—rejoicing with Indra and attaining imperishable realms.