Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

अतः परं तु गोदानं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । गावो5धिकास्तपस्वि भ्यो यस्मात्‌ सर्वेभ्य एव च

ataḥ paraṁ tu godānaṁ kīrtayiṣyāmi te 'n-agha | gāvo 'dhikās tapasvibhyo yasmāt sarvebhya eva ca ||

अतः परं तु गोदानं कीर्तयिष्यामि तेऽनघ। गावोऽधिकास्तपस्विभ्यो यस्मात् सर्वेभ्य एव च॥

अतःtherefore; from this (point)
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्further; next
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गोदानम्gift of cows; cow-donation
गोदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोदान
FormNeuter, Accusative, Singular
कीर्तयिष्यामिI shall describe/proclaim
कीर्तयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकीर्तय् (√कीर्त्/कीर्तयति)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
अधिकाःsuperior; more (excellent)
अधिकाः:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormFeminine, Nominative, Plural
तपस्विभ्यःthan ascetics
तपस्विभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Ablative, Plural
यस्मात्because; since
यस्मात्:
TypePronoun
Rootयद्
Form—, Ablative, Singular
सर्वेभ्यःthan all (others)
सर्वेभ्यः:
Apadana
TypePronoun
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
एवindeed; certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
cow(s)
G
godana (gift of cows)
A
ascetics (tapasvin)

Educational Q&A

Bhīṣma elevates go-dāna (the gifting of cows) as an exceptionally meritorious act, portraying it as surpassing even asceticism because it supports life and welfare broadly—thus aligning charity with dharma through tangible, sustaining benefit.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma transitions to a new topic: he announces that he will now explain the religious and ethical significance of donating cows, addressing his listener respectfully as “blameless one.”