Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)

तद्बच: पूजयित्वा तु तथेत्याह स पार्थिव: । यथोपपन्नमाहारं तस्मै प्रादाज्जनाधिप

tad-vacaḥ pūjayitvā tu tathety āha sa pārthivaḥ | yathopapannam āhāraṃ tasmai prādāj janādhipaḥ ||

तद्वचः पूजयित्वा तु तथेत्याह स पार्थिवः । यथोपपन्नमाहारं तस्मै प्रादाज्जनाधिपः ॥

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
तुbut; then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तथाso; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
Formलिट् (perfect), 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःking; ruler
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas; according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उपपन्नम्proper; suitable; as was available
उपपन्नम्:
TypeAdjective
Rootउपपन्न
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle), पद् (उप- + √पद्/पद्यते in sense 'to befit/occur')
आहारम्food; meal
आहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहार
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
प्रादात्gave; offered
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा
Formलङ् (imperfect), 3, Singular, Parasmaipada, प्र-
जनाधिपःlord of people; king
जनाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
नरेश्वरO lord of men (O king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (pārthiva/janādhipa)
T
the sage (muni, implied by context)

Educational Q&A

The verse underscores dharma through atithi-satkara: a ruler should honour a worthy guest’s words, assent respectfully, and provide appropriate sustenance promptly and according to what is properly available.

After hearing the sage’s instruction/request, the king respectfully agrees (“so be it”) and then brings the prepared, suitable food and offers it to the sage.