Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Brāhmaṇa-mahattva and Atithi-Dharma

Brahmagītā: Praise of Brāhmaṇas and norms of honor

योअप्यन्य: कारयेदेवं शरणागतरक्षणम्‌ | सो<पि गच्छेत तामेव गतिं भरतसत्तम,भरतश्रेष्ठ! यदि दूसरा कोई भी पुरुष इसी प्रकार शरणागतकी रक्षा करेगा तो वह भी उसी गतिको प्राप्त करेगा

yo 'py anyaḥ kārayed evaṁ śaraṇāgata-rakṣaṇam | so 'pi gacchet tām eva gatiṁ bharata-sattama bharata-śreṣṭha ||

योऽप्यन्यः कारयेदेवं शरणागतरक्षणम्। सोऽपि गच्छेत तामेव गतिं भरतसत्तम॥

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कारयेत्should cause to be done / should perform (by causing)
कारयेत्:
TypeVerb
Rootकृ (णिच्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
एवम्thus/in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
शरणागत-रक्षणम्protection of one who has sought refuge
शरणागत-रक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरणागत + रक्षण
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गच्छेत्would go / would attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताम्that (same) (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
भरत-सत्तमO best of the Bharatas
भरत-सत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

श्येन उवाच

श्येन (Śyena)
भरतसत्तम (Bharata-sattama)
भरतश्रेष्ठ (Bharata-śreṣṭha)
शरणागत (a refugee/suppliant)

Educational Q&A

Protecting a person who has sought refuge (śaraṇāgata-rakṣaṇa) is presented as a high dharma whose spiritual reward is not limited to a single hero; anyone who upholds it attains the same noble destiny.

Śyena addresses a Bharata prince/king with an ethical generalization: the merit gained by safeguarding a suppliant is universal—whoever performs such protection, regardless of identity, reaches the same ‘gati’ (exalted end).