Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

यथोपजीविनां धेनुर्देवादीनां धरा स्मृता । तथोपजीविनां गज्जा सर्वप्राणभृतामिह,जैसे धेनुस्वरूपा पृथ्वी उपजीवी देवता आदिके लिये आदरणीय है, उसी प्रकार इस जगतमें गंगा समस्त उपजीवी प्राणियोंके लिये आदरणीय हैं

yathopajīvināṁ dhenur devādīnāṁ dharā smṛtā | tathopajīvināṁ gaṅgā sarva-prāṇabhṛtām iha ||

यथोपजीविनां धेनुर्देवादीनां धरा स्मृता । तथोपजीविनां गङ्गा सर्वप्राणभृतामिह ॥

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उपजीविनाम्of dependents / those who subsist (on something)
उपजीविनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootउपजीविन्
FormMasculine, Genitive, Plural
धेनुःcow
धेनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Nominative, Singular
देवादीनाम्of the gods and others
देवादीनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेव-आदि
FormMasculine, Genitive, Plural
धराthe Earth
धरा:
Karta
TypeNoun
Rootधरा
FormFeminine, Nominative, Singular
स्मृताis considered / is remembered (as)
स्मृता:
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, Passive (participial)
तथाso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उपजीविनाम्of dependents / those who subsist
उपजीविनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootउपजीविन्
FormMasculine, Genitive, Plural
गङ्गाGanga (the river)
गङ्गा:
Karta
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वप्राणभृताम्of all living beings (lit. bearers of life)
सर्वप्राणभृताम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्व-प्राणभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

सिद्ध उवाच

S
Siddha (speaker)
D
Dharā (Earth)
D
Dhenu (cow, as metaphor)
D
Devas (gods)
G
Gaṅgā (river Ganges)
S
Sarva-prāṇabhṛt (all living beings)

Educational Q&A

To honor and protect life-sustaining sources: the Earth, like a nourishing cow, and the Gaṅgā, as a beneficent support for living beings. Reverence here implies ethical restraint, gratitude, and responsible conduct toward nature and sacred waters.

A Siddha delivers an instructive comparison: as dependents revere the Earth for sustaining them, so all living beings should revere the Gaṅgā. The verse functions as a moral-ritual endorsement of Gaṅgā’s sanctity within the Anuśāsana Parva’s didactic discourse.