Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ते प्रगृह्ा महाघोरान्‌ पर्वतान्‌ परिघान्‌ द्रुमान्‌ विक्षोभयन्त: सलिलमुत्थितं शतयोजनम्‌

te pragṛhya mahāghorān parvatān parighān drumān vikṣobhayantaḥ salilam utthitaṃ śatayojanam |

ते प्रगृह्य महाघोरान् पर्वतान् परिघान् द्रुमान् । विक्षोभयन्तः सलिलमुत्थितं शतयोजनम् ॥

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रगृह्यhaving seized/taken up
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (प्र + ग्रह्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada (non-finite), Non-finite
महाघोरान्very terrible
महाघोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
परिघान्iron clubs/bars
परिघान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रुमान्trees
द्रुमान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Accusative, Plural
विक्षोभयन्तःshaking/agitating
विक्षोभयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षुभ् (वि + क्षुभ्) / विक्षोभय् (caus.)
FormPresent active participle, Present, Parasmaipada, Masculine, Nominative, Plural
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्थितम्risen/raised up
उत्थितम्:
TypeAdjective
Rootउत्थित (उद् + स्था)
FormPast passive participle, Neuter, Accusative, Singular
शतयोजनम्a hundred yojanas (in extent/height)
शतयोजनम्:
TypeNoun
Rootशत-योजन
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dānavas
D
Devas
I
Indra
L
lake (saras/sarovara)
M
mountains
P
parigha (iron club)
T
trees

Educational Q&A

When oppression becomes unbearable, seeking rightful protection under a legitimate guardian (here, Indra as lord of the gods) is portrayed as an appropriate response; power used without restraint leads to fear and disorder, while refuge under dharmic authority restores stability.

A host of Dānavas, wielding mountains, iron clubs, and trees, violently churns a lake so its waters rise immensely and then assaults the gods; after being severely harassed, the gods retreat and take shelter with Indra.