Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

त॑ त्वां देवासुरनरास्तत्त्वेन न विदुर्भवम्‌ मोहिता: खल्वनेनैव हृदिस्थेनाप्रकाशिना

taṁ tvāṁ devāsura-narās tattvena na vidur bhavam, mohitāḥ khalv anenaiva hṛdi-sthenāprakāśinā

तं त्वां देवासुरनरास्तत्त्वेन न विदुर्भवम् । मोहिताः खल्वनेनैव हृदिस्थेनाप्रकाशिना ॥

तत्that (reality/true nature)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
देवgods
देव:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
असुरasuras
असुर:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen/humans
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्त्वेनin truth / truly / as it really is
तत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विदुःknow
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
Karma
TypeNoun
Rootभव
FormMasculine, Accusative, Singular
मोहिताःdeluded
मोहिताः:
TypeAdjective
Rootमुह्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
खलुindeed
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
अनेनby this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवonly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हृदि-स्थेनby (that which is) situated in the heart
हृदि-स्थेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहृदि-स्थ
Formक्त (as adjectival formation from √स्था with उपपद), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
अप्रकाशिनाby the non-manifest / non-illuminating (one)
अप्रकाशिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-प्रकाशिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
M
Mahādeva (Śiva)
B
Bhava (epithet of Śiva)
D
Devas
A
Asuras
N
Naras (humans)
M
Māyā (deluding power)

Educational Q&A

Even exalted beings—gods, asuras, and humans—fail to know Śiva’s true nature because māyā veils reality from within the heart; true knowledge requires inner illumination beyond delusion.

Vāyudeva addresses Mahādeva (Śiva), explaining why beings cannot recognize him correctly: an inner, unmanifest veiling power (māyā) keeps them deluded, so they miss his real form and greatness.