Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

युगादिकृद्‌ युगावर्तो नैकमायो महाशन: । अदृश्योड्व्यक्तरूपश्न सहस्नजिदनन्तजित्‌

yugādikṛd yugāvarto naikamāyo mahāśanaḥ | adṛśyo 'vyaktarūpaś ca sahasrajid anantajit ||

युगादिकृद् युगावर्तो नैकमायो महाशनः । अदृश्योऽव्यक्तरूपश्च सहस्रजिदनन्तजित् ॥

युगादिकृत्maker/initiator of the ages (yugas)
युगादिकृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootयुगादि-कृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
युगावर्तःthe one who turns/sets in motion the cycle of yugas
युगावर्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुग-आवर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
नैकमायःhaving many (not one) powers/illusions
नैकमायः:
Karta
TypeAdjective
Rootन-एक-माया
FormMasculine, Nominative, Singular
महाशनःthe great devourer
महाशनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-शन
FormMasculine, Nominative, Singular
अदृश्यःinvisible; not an object of sight
अदृश्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-दृश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अव्यक्तरूपःof unmanifest/indistinct form
अव्यक्तरूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-व्यक्त-रूप
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्रजित्conqueror of thousands
सहस्रजित्:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्र-जित्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनन्तजित्conqueror of the endless/infinite
अनन्तजित्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्त-जित्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ī
Īśvara/Nārāyaṇa (implied as the praised supreme being)
Y
yuga
K
kalpa (implied by mahāśana)

Educational Q&A

The verse presents the Supreme as the controller of cosmic time and dissolution: he initiates the yugas, turns their cycle, manifests through many powers (māyā), yet remains beyond sensory grasp and unmanifest in essence. Ethically, it grounds dharma in reverence for a transcendent ruler whose victory is universal and inexhaustible.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira and praising the supreme deity through a sequence of epithets. This verse continues that litany, describing divine attributes—cosmic governance, hiddenness, and invincibility—within Bhīṣma’s didactic discourse on dharma and devotion.