Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Viṣṇu-sahasranāma—Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Recitation (विष्णोर्नामसहस्रम्)

तत्र पुण्योदका नाम नदी तेषां विधीयते । अक्षयं सलिलं तत्र शीतलं हामृतोपमम्‌

tatra puṇyodakā nāma nadī teṣāṃ vidhīyate | akṣayaṃ salilaṃ tatra śītalaṃ hāmṛtopamam ||

तत्र पुण्योदका नाम नदी तेषां विधीयते। अक्षयं सलिलं तत्र शीतलं हामृतोपमम्॥

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पुण्य-उदकाhaving holy water
पुण्य-उदका:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य + उदक
FormFeminine, Nominative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
तेषाम्for them / of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
विधीयतेis provided / is ordained
विधीयते:
TypeVerb
Rootधा (वि + धा)
FormPresent, Passive, Third, Singular
अक्षयम्inexhaustible
अक्षयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormNeuter, Nominative, Singular
सलिलम्water
सलिलम्:
Karta
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शीतलम्cool
शीतलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशीतल
FormNeuter, Nominative, Singular
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
अमृत-उपमम्like nectar
अमृत-उपमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअमृत + उपम
FormNeuter, Nominative, Singular

यम उवाच

यम (Yama)
P
Puṇyodakā river

Educational Q&A

The verse presents a moral logic of dharma: those who have accrued merit are granted sustaining, inexhaustible refreshment—symbolized by the Puṇyodakā river—indicating that righteous action yields enduring, life-supporting फल (results) beyond death.

Yama describes the otherworldly arrangement for certain souls: a river named Puṇyodakā is provided for them, whose waters never run out and are cool and nectar-like, portraying a blessed condition in contrast to punitive realms.