Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit

Angiras Teaching

तत्क्षयादिह चागम्य माहात्म्यं प्रतिपद्यते । वह पुरुष दस हजार वर्षोतक स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है। फिर पुण्यक्षीण होनेपर इस लोकमें आकर महत्त्वपूर्ण स्थान प्राप्त कर लेता है

tatkṣayād iha cāgamya māhātmyaṃ pratipadyate | sa puruṣaḥ daśa-sahasra-varṣāṇi svargaloke pratiṣṭhito bhavati | punaḥ puṇya-kṣīṇe 'smin loke āgatya mahattva-sthānaṃ pratipadyate |

तत्पुण्यक्षये स इहागत्य माहात्म्यं प्रतिपद्यते। स पुरुषो दशसहस्राणि वर्षाणि स्वर्गलोके प्रतिष्ठितो भवति; पुण्यक्षये तु पुनरिहागत्य पूज्यं प्रभावयुक्तं स्थानं लभते।

तत्from that
तत्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
क्षयात्from (the) exhaustion/waning
क्षयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Ablative, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगम्यhaving come/arrived
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
माहात्म्यम्greatness, eminence
माहात्म्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाहात्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपद्यतेattains, obtains
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

अंगियरा उवाच

A
Aṅgiras (speaker)
S
Svargaloka (heavenly world)
T
the righteous man (puruṣa)

Educational Q&A

Meritorious, dharmic action yields a twofold result: a long stay in heaven and, after that merit is exhausted, a return to human life with enhanced honor and social standing—illustrating karma’s orderly fruition rather than permanent reward.

Aṅgiras explains the consequence of a certain virtuous act (implied by the surrounding discourse): the doer enjoys ten thousand years in Svarga, and when that store of merit is spent, he is reborn/returns to this world and attains a respected, eminent position.