Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

न ब्राह्मणानां कोपो$स्ति कुत: कोपाच्च यातनाम्‌ | मार्दवात्‌ क्षम्यतां साथो मुच्यतामेष पन्नग:

na brāhmaṇānāṁ kopo 'sti kutaḥ kopāc ca yātanām | mārdavāt kṣamyatāṁ sātho mucyatām eṣa pannagaḥ ||

लुब्धक उवाच—न ब्राह्मणानां कोपोऽस्ति; कुतः कोपात् परपीडनम्। तस्मात् साधो, मार्दवमाश्रित्य, अस्य पन्नगस्यापराधं क्षमस्व; एष पन्नगः मुच्यताम्।

not
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
कोपःanger
कोपः:
Karta
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कुतःwhence/how then
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
कोपात्from anger; out of anger
कोपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यातनाम्torment/pain
यातनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयातना
FormFeminine, Accusative, Singular
मार्दवात्from/through gentleness
मार्दवात्:
Karana
TypeNoun
Rootमार्दव
FormNeuter, Ablative, Singular
क्षम्यताम्let (it) be forgiven
क्षम्यताम्:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormImperative, Third, Singular, Passive
साधोO good man
साधो:
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Vocative, Singular
मुच्यताम्let (him/it) be released
मुच्यताम्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, Third, Singular, Passive
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पन्नगःsnake
पन्नगः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Singular

लुब्धक उवाच

लुब्धक (hunter)
ब्राह्मण (Brahmins)
पन्नग (serpent)

Educational Q&A

The verse upholds kṣamā (forgiveness) and mārdava (gentleness) as marks of righteous conduct, especially associated with Brahminical ideals of self-restraint: one should not punish out of anger, but incline toward mercy and release.

The hunter addresses a virtuous person (sādhu), arguing that a Brahmin is not characterized by anger and therefore should not cause pain in retaliation; he urges the listener to forgive the serpent’s wrongdoing and free it.