Shloka 113

त्यक्त्वा गृहं च यस्तीर्थे निवसेन्मरणोत्सुकः / मुक्तिक्षेत्रेषु म्रियते स वै मोक्षमवाप्नुयात्

tyaktvā gṛhaṃ ca yastīrthe nivasenmaraṇotsukaḥ / muktikṣetreṣu mriyate sa vai mokṣamavāpnuyāt

त्यक्त्वा गृहं च यस्तीर्थे निवसेन्मरणोत्सुकः। मुक्तिक्षेत्रेषु म्रियते स वै मोक्षमवाप्नुयात्॥

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया—‘having abandoned’
गृहम्home
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction ‘and’)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-प्रत्यय (relative pronoun)
तीर्थेat a sacred place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
निवसेत्may dwell
निवसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वास् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मरणोत्सुकःeager for death
मरणोत्सुकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमरण-उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मरणे उत्सुकः)
मुक्तिक्षेत्रेषुin liberation-places (sacred kṣetras)
मुक्तिक्षेत्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुक्ति-क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (मुक्तेः क्षेत्रेषु)
म्रियतेdies
म्रियते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवाप्नुयात्may attain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (addressing Garuda/Vinata-putra)

Concept: Renouncing household life and residing at a tirtha with death-awareness; death in a mukti-ksetra conduces to liberation.

Vedantic Theme: Antima-smriti and ksetra-mahatmya as supportive conditions; vairagya expressed as tyaga of grha and readiness for the end.

Application: Cultivate remembrance of mortality to prioritize dharma and sadhana; undertake pilgrimage/retreat for concentrated practice; prepare ethically and spiritually for death.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha (pilgrimage ford) / mukti-ksetra (liberation-field)

Related Themes: Garuda Purana 2.49.114 (sapta-puri moksha cities)

V
Vishnu
G
Garuda
T
Tirtha
M
Mukti-ksetra

FAQs

This verse states that death in a recognized liberation-field (mukti-kṣetra), especially when undertaken with renunciation and sacred intent, is said to lead to mokṣa.

It emphasizes that the condition and context of one’s final moment—renunciation, residence at a tīrtha, and dying in a mukti-kṣetra—can be spiritually decisive, culminating in liberation rather than continued post-death wandering.

Cultivate detachment, live ethically, and orient life toward sacred practices; if possible, spend one’s later years in a spiritually supportive environment rather than in distraction and attachment.