Shloka 41

The Explanation of the Post-funeral Rites (Aurdhvadehika) and Related Matters

(अथ शवाविधिः) / शवस्य शिबिकायां करचरणबन्धनं तत्र कर्तव्यम् / एवं चेन्न विधानं विधीयते तत्पिशाचपरिभवनम्

(atha śavāvidhiḥ) / śavasya śibikāyāṃ karacaraṇabandhanaṃ tatra kartavyam / evaṃ cenna vidhānaṃ vidhīyate tatpiśācaparibhavanam

अथ शवाविधिः—शवस्य शिबिकायां स्थापितस्य तत्रैव करचरणबन्धनं कर्तव्यम्। एवं चेन्न विधानं विधीयते, तत् पिशाचपरिभवनं भवति।

athanow
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भार्थक (now/then)
śava-vidhiḥprocedure regarding the corpse
śava-vidhiḥ:
Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक) + vidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुष: शवस्य विधिः
śavasyaof the corpse
śavasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. Sg.)
śibikāyāmon/in the bier/palanquin
śibikāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśibikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Loc. Sg.)
kara-caraṇa-bandhanambinding of the hands and feet
kara-caraṇa-bandhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक) + bandhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; द्वन्द्व (itaretara) within: कर-चरण (hands and feet) + तत्पुरुष: (करचरणयोः) बन्धनम्
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there/in that context)
kartavyamshould be done
kartavyam:
Vidhi (विधि/आज्ञा)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘to be done/should be done’
evaṃthus
evaṃ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (if)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
vidhānamthe prescribed arrangement/procedure
vidhānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
vidhīyateis carried out/prescribed
vidhīyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धा धातु) + vi- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘is prescribed/is performed’
tat-piśāca-paribhavanam(it results in) harassment/overpowering by piśācas
tat-piśāca-paribhavanam:
Phala (फल)
TypeNoun
Roottat (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक) + piśāca (प्रातिपदिक) + paribhavana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष: तेन (तत्) पिशाचैः परिभवनम् / पिशाचपरिभवनम् (being overpowered/insulted by piśācas)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Antyeṣṭi procedures are protective; neglect of prescribed corpse-handling invites malevolent interference (piśāca-paribhava).

Vedantic Theme: Liminal impurity (aśauca) requires saṃskāra and niyama; order counters chaos in transitional states.

Application: During bier placement, bind hands and feet as prescribed; follow established antyeṣṭi protocol to prevent ritual/psychological disturbance and maintain dignity.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: cremation-ground liminal space

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: śava-vidhi and rakṣā measures against bhūta/piśāca in funeral contexts (adjacent sections)

P
Piśācas

FAQs

This verse frames śava-vidhi as a protective and rule-bound part of antyeṣṭi: specific actions (like binding hands and feet on the bier) are prescribed to prevent negative spirit interference and preserve ritual order.

Indirectly: it emphasizes that the immediate post-death period is vulnerable, and correct rites around the body support a disturbance-free transition, aligning the funeral process with dharmic safeguards described in the Preta Kanda.

Follow competent, tradition-based funeral guidance and perform rites carefully and respectfully; the takeaway is disciplined observance of prescribed procedures rather than improvisation during last rites.