Shloka 29

Preta-bhāva: Causes, Remedies, and the Rationale of Post-death Rites

Question-Catalogue

पुण्यं वाप्यथ वापुण्यं यत्किञ्चित्सुकृतं तथा / नष्टे देहे कुतो यान्ति दानानि विविधानि च

puṇyaṃ vāpyatha vāpuṇyaṃ yatkiñcitsukṛtaṃ tathā / naṣṭe dehe kuto yānti dānāni vividhāni ca

पुण्यं वाप्यथ वापुण्यं यत्किञ्चित्सुकृतं तथा; नष्टे देहे कुतो यान्ति दानानि विविधानि च?

पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (also)
अथthen, and
अथ:
Sambandha (Sequencing/प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्ग-अव्यय (then/and further)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपुण्यम्demerit
अपुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन; नञ्-प्रत्यय (negated)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
किञ्चित्anything, some
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
सुकृतम्good deed
सुकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + कृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle used substantively), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), समुच्चयार्थ
नष्टेwhen (it is) destroyed
नष्टे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) → नष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Case 7), एकवचन; देहे इति विशेष्यस्य विशेषणम्
देहेin/when the body
देहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Case 7), एकवचन
कुतःfrom where
कुतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: source)
यान्तिthey go
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
दानानिgifts, donations
दानानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन
विविधानिvarious
विविधानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन; दानानि इति विशेष्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Garuda (Vinata-putra), questioning Lord Vishnu

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Puṇya, pāpa, sukṛta, and dāna do not perish with the body; they persist as karmic potency (saṃskāra/adṛṣṭa) that yields results in future states.

Vedantic Theme: Karma-phala and subtle causality; continuity of doership/experience in saṃsāra until knowledge/bhakti dissolves bondage.

Application: Prioritize ethical action and generous giving without attachment; remember that consequences outlast the body, so cultivate long-view responsibility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana, Pretakalpa accounts of karma leading to svarga/naraka and the role of dāna in alleviating suffering (thematic)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse frames a key doubt: although the body perishes, the results of puṇya, apuṇya, and dāna do not vanish with it; the teaching that follows explains how karmic results continue beyond death.

By asking where deeds ‘go’ once the body is gone, the verse points to the Garuda Purana’s premise that the jīva continues and experiences outcomes of actions and gifts through the post-death journey, not limited to the physical body.

Live as if actions outlast the body: practice ethical conduct, perform sincere charity, and avoid harmful acts, understanding that consequences are carried forward beyond one lifetime’s physical end.