Shloka 126

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

स पार्थक्याद्भीमसेनप्रतीकं पञ्चामृतैः पूजयित्वा च सम्यक् / सुव्यञ्जने चान्नकौपीनमेव दत्त्वा मूढस्तिष्ठमाने स्वगेहे

sa pārthakyādbhīmasenapratīkaṃ pañcāmṛtaiḥ pūjayitvā ca samyak / suvyañjane cānnakaupīnameva dattvā mūḍhastiṣṭhamāne svagehe

स मूढबुद्ध्या पार्थक्यभावात् भीमसेनप्रतीकं पञ्चामृतैः सम्यक् पूजयित्वा, सुव्यञ्जनैः पक्तान्नं कौपीनं च दत्त्वा, स्वावस्थायां निःसहायवत् स्थिते प्रेते सति, स्वगेहे तिष्ठन् मोहमेव करोति।

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; pronoun
pārthakyātdue to distinction
pārthakyāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootpārthakya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; ‘from difference/separateness’
bhīmasena-pratīkamBhīmasena’s image
bhīmasena-pratīkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhīmasena + pratīka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुषः ‘image/likeness of Bhīmasena’
pañcāmṛtaiḥwith the five nectars
pañcāmṛtaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpañca-amṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; द्विगु-समासः ‘five nectars’
pūjayitvāhaving worshipped
pūjayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having worshipped’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
samyakproperly
samyak:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
su-vyañjanein/with good condiments
su-vyañjane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsu-vyañjana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; कर्मधारयः ‘good side-dish/condiment’ (locative of accompaniment/context)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
anna-kaupīnamfood and loincloth
anna-kaupīnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanna + kaupīna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; द्वन्द्वः (समाहार-द्वन्द्व) ‘food and loincloth’
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारण-अव्यय)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having given’
mūḍhaḥthe deluded one
mūḍhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used adjectivally ‘deluded’
tiṣṭhamānewhile (he) stays
tiṣṭhamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPresent middle participle (वर्तमान-आत्मनेपदी कृदन्त/शानच्), Locative (7th/सप्तमी), Singular; सप्तमी-absolute: ‘while (he) stays’
sva-gehein his own house
sva-gehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva + geha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुषः ‘in his own house’

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Beneficiary: Pitr

Concept: Ritual performed with wrong discernment (pārthakya/bheda-buddhi) becomes moha; offerings miss the intended spiritual efficacy when not aligned with truth and proper śrāddha intent.

Vedantic Theme: Avidyā (misapprehension) veils right knowledge; external karma without right jñāna/bhakti orientation fails to reach the intended end.

Application: Perform ancestral rites and worship with correct understanding of recipient, procedure, and purpose; prioritize Viṣṇu-centered śraddhā and scriptural guidance over sectarian or idiosyncratic substitutes.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: household

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: emphasis on correct śrāddha and Viṣṇu-smaraṇa for preta’s welfare (general thematic parallel within Pretakalpa); Garuda Purana: critiques of misguided ritualism and wrong devatā-prāpti in afterlife contexts (thematic)

B
Bhimasena
P
Panchamrita
P
Preta (implied)

FAQs

This verse shows pañcāmṛta is meaningful only when directed with correct understanding and recipient; mere formal worship of an unrelated icon is criticized as delusion.

It implies the departed remains helpless in its own condition while the living perform misdirected offerings, so the intended benefit does not reach the preta.

Perform śrāddha and related offerings with correct intention, proper recipient-focus, and guidance from tradition—avoid substituting the rite with unrelated symbolic acts.