Shloka 117

स याति परमं लोकं पुनरावृत्तिवर्जितम् / औदुंबरफलाकारं कुण्डलाकृतिमेव च

sa yāti paramaṃ lokaṃ punarāvṛttivarjitam / auduṃbaraphalākāraṃ kuṇḍalākṛtimeva ca

स परमं लोकं याति पुनरावृत्तिवर्जितम्। तत्र तस्य रूपम् औदुम्बरफलाकारं कुण्डलाकृतिमेव च भवति॥

सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; Pronoun nominative singular
यातिgoes/attains
याति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Present indicative 3sg
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; agrees with लोकम्
लोकम्world/realm
लोकम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative singular
पुनरावृत्तिवर्जितम्free from return (no rebirth)
पुनरावृत्तिवर्जितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुनर्-आवृत्ति-वर्जित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with लोकम्; षष्ठी-तत्पुरुष (पुनरावृत्तेः वर्जितः = devoid of return)
औदुंबरफलाकारम्having the shape of an udumbara fruit
औदुंबरफलाकारम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootऔदुम्बर-फल-आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with लोकम्; तत्पुरुष-समास (औदुम्बरस्य फलस्य आकारः)
कुण्डलाकृतिम्(and) of earring-ring shape
कुण्डलाकृतिम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकुण्डल-आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (आकृति-शब्दः स्त्री); लोकम् इति लक्ष्ये विशेषणवत्; तत्पुरुष (कुण्डलस्य आकृतिः)
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/अवधारणार्थक निपात (particle of emphasis)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Moksha

Concept: Attainment of a non-returning state and transformation into a subtle emblematic form.

Vedantic Theme: Krama-mukti / non-return (anāvṛtti) and the notion of subtle embodiment as a pedagogic symbol for consciousness-states.

Application: Use the verse as a contemplative cue: reflect on ‘non-return’ as freedom from compulsive patterns; cultivate steadiness (abhyāsa) and detachment (vairāgya) while anchoring devotion to Viṣṇu.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: transcendent realm

Related Themes: Garuda Purana 3.26.118-121 (continuation of the symbolic form and chakra-level progression)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

It indicates a state where the soul is no longer subject to return—i.e., release from the cycle of rebirth—describing the highest spiritual attainment rather than a temporary heavenly reward.

It presents the culmination of the soul’s journey as reaching a supreme, non-returning realm, implying completion of karmic bondage and transition beyond repeated embodiment.

Live with dharma and spiritual discipline aimed at inner purification—so actions are not merely for temporary rewards, but oriented toward freedom from repeated cycles of suffering and rebirth.