Shloka 23

An exposition of varṇa-dharma as taught by Yājñavalkya

सेह कीर्तिमवाप्नोति मोदते चोमया सह / शुद्धां त्यजंस्तृतीयांशं दद्यादामरणं स्त्रियाः

seha kīrtimavāpnoti modate comayā saha / śuddhāṃ tyajaṃstṛtīyāṃśaṃ dadyādāmaraṇaṃ striyāḥ

इहैव स कीर्तिं शुभामवाप्नोति, उमया सह च मोदते। यदि शुद्धां धर्मपत्नीं त्यजेत्, तर्हि तस्यै जीवनपर्यन्तं तृतीयांशं दद्यात्।

he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; सर्वनाम
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु) + अव (उपसर्ग)
Formलट् (Present) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person) एकवचनम्
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुद् (धातु)
Formलट् (Present) आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person) एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (postposition meaning 'with')
शुद्धाम्pure
शुद्धाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; विशेषणम्
त्यजन्abandoning
त्यजन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ-प्रत्यय) परस्मैपदी; प्रथमा एकवचनम् पुंलिङ्गे; क्रियाविशेषणभावेन (while abandoning)
तृतीयांशम्a third portion
तृतीयांशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृतीय + अंश (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (तृतीयस्य अंशः = one-third part)
दद्याद्should give
दद्याद्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person) एकवचनम्
आमरणम्until death
आमरणम्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआ + मरण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (up to death)
स्त्रियाःto the woman (wife)
स्त्रियाः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे चतुर्थी (4th/Dative) एकवचनम्

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: Dharmic conduct in marriage: renown through right action; if abandoning a rightful wife, provide lifelong support (one-third).

Vedantic Theme: Dharma as purifier of conduct (ācāra-śuddhi) supporting sattva and social harmony.

Application: If separation occurs, ensure just maintenance and avoid exploitation; treat marriage as a duty-bound partnership affecting one’s reputation and merit.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 1.95 (gṛhastha/strī-dharma and family regulation context)

U
Umā

FAQs

This verse frames lifelong maintenance as a dharmic duty: abandoning a rightful, chaste wife requires providing her a fixed share (one-third), implying moral accountability even after separation.

It links righteous conduct to visible merit—good reputation in this world—and to auspicious spiritual reward symbolized by rejoicing with Umā, suggesting dharmic household behavior produces both social and spiritual fruits.

Treat family responsibilities as binding ethical duties: if separation occurs, ensure fair, dignified, and sustained support for dependents rather than abandonment.