Shloka 37

Nirūpaṇa (Nāḍī–Svara-Nirūpaṇam): Breath Currents, Omens, and Action-Timing

कृत्वा तत्पदमाप्नोति यात्रा सन्ततशोभना / शशिसूर्यप्रवाहे तु सति युद्धं समाचरेत्

kṛtvā tatpadamāpnoti yātrā santataśobhanā / śaśisūryapravāhe tu sati yuddhaṃ samācaret

कृत्वा तत्पदमाप्नोति; यात्रा सन्ततशोभना। शशिसूर्यप्रवाहे तु सति युद्धं समाचरेत्॥

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पदम्step/position
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
यात्राjourney/expedition
यात्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सन्ततशोभनाcontinually auspicious/beautiful
सन्ततशोभना:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसन्तत+शोभना (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय) = सन्तता शोभना; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (यात्रायाः)
शशिसूर्यप्रवाहेin the flow/course of moon and sun
शशिसूर्यप्रवाहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशशि+सूर्य+प्रवाह (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; षष्ठी-तत्पुरुष) = शशि-सूर्ययोः प्रवाहः; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विभेद-अव्यय (but/indeed)
सतिwhen/while it is (so)
सति:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeNoun
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अस्)
Formसप्तमी-एकवचन (locative absolute); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग रूपेण प्रयोगः; वर्तमानकृदन्त (present participle)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाचरेत्should undertake/perform
समाचरेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootसम्+आ√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी; उपसर्गः सम्+आ

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra, per the common Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Right action succeeds when performed with proper preparation and proper kāla (timing); auspiciousness is sustained through disciplined performance.

Vedantic Theme: Karma-yoga pragmatics: align effort with order (ṛta) and accept outcomes; time (kāla) as a governing principle in prakṛti.

Application: Choose strategic timing for major initiatives; prepare thoroughly, then act decisively when conditions are favorable.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial flow (śaśi-sūrya-pravāha) influencing terrestrial action

Related Themes: Garuda Purana 1.67 (yātrā-śakuna and timing for undertakings)

FAQs

This verse links success in one’s goal and an auspicious “journey” with acting at the right time—here described as the lunar and solar “currents”—suggesting that dharmic acts are strengthened when done in proper temporal alignment.

It presents spiritual progress as a ‘journey’ that becomes continuously auspicious when one performs the prescribed act, culminating in attainment of the intended state (padam).

Do the right practice consistently, and choose appropriate timing and conditions for major commitments—then pursue your duty with courage and steadiness.