Shloka 22

Śālagrāma–Sudarśana-Vyūha Nirūpaṇa, Tīrtha-Saṅgraha, Samvatsara-Nāma, and Mantra-Rakṣā

क्षामाद्यङ्गशिवामीक्षा विषग्रहमतिर्हर / त्रैलोक्यमोहनं बीजं नृसिंहस्य तु पद्म(न्न)गम्

kṣāmādyaṅgaśivāmīkṣā viṣagrahamatirhara / trailokyamohanaṃ bījaṃ nṛsiṃhasya tu padma(nna)gam

क्षामाद्यङ्गशिवामीक्षा विषग्रहमतिर्हरः । त्रैलोक्यमोहनं बीजं नृसिंहस्य तु पद्मगम् ॥

क्षामाद्यङ्गशिवामीक्षाthe mantra-formula beginning with 'kṣām', with 'aṅga', 'śiva', 'amīkṣā'
क्षामाद्यङ्गशिवामीक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षाम (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + शिव (प्रातिपदिक) + अमीक्षा (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (मन्त्रपद-समाहारः; 'kṣām-ādi-aṅga-śiva-amīkṣā' इति); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
विषग्रहमतिḥpoison-seizing intent/thought
विषग्रहमतिḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (विष-ग्रह-मतिः: 'mind/intent that seizes poison' / 'poison-seizing thought'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हरO Hara (Śiva)
हर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
त्रैलोक्यमोहनम्enchanting the three worlds
त्रैलोक्यमोहनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + मोहन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'of the three worlds' + 'enchanting'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (बीजम्-विशेषण)
बीजम्seed (bīja mantra)
बीजम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन (Singular)
नृसिंहस्यof Narasiṃha
नृसिंहस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक) + सिंह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्मधारयवत्: 'man-lion'); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: 'but/indeed')
पद्मगम्lotus-going/lotus-related
पद्मगम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त; √गम् (धातु) + ड)
Formतत्पुरुष ('padma-gam' = 'going to/connected with lotus'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); कृदन्त-विशेषणम्; पाठान्तर: पद्मन्नगम्/पद्मगम् (अनिश्चित)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, typical Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Divine protective power (especially Narasiṃha) accessed through bīja/mantra; transformation of fear/poison into safety through sacred invocation.

Vedantic Theme: Īśvara-śakti as the remover of upādhi-like ‘poison’ (inner afflictions) and external harm; grace operating through mantra.

Application: Use Narasiṃha-oriented bīja/mantra as a śānti/protection practice (with proper initiation/vidhi), especially for fear, toxicity, and hostile influences; pair with ethical living and practical safeguards.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.66.21 (mantra-udaya and correctness)

N
Narasiṃha
H
Hara (as epithet: remover/destroyer)

FAQs

This verse treats the bīja as a concentrated power-formula used for protection—especially for removing poison-like harm and repelling ‘graha’ afflictions—linked here with Narasiṃha.

By explicitly associating the bīja with ‘viṣa’ (poison) and ‘graha’ (afflicting seizers/forces), the verse frames mantra-use as a spiritual countermeasure that removes and neutralizes danger.

Use devotional discipline: recite Narasiṃha-focused prayers/mantras with ethical living and mental steadiness, treating the ‘poison’ imagery as both literal harm and inner negativity to be removed.