Shloka 4

Candra-sthiti, Dvādaśa-avasthā, Nakṣatra-śubha-aśubha, Yātrā-dik, and Graha-bhāva-phala

हास्यावस्थं नता(क्रीडा) वस्थं प्रमोदावस्थमेव च / विषादावस्थभोगस्थे ज्वरावस्थं व्यवस्थितम्

hāsyāvasthaṃ natā(krīḍā) vasthaṃ pramodāvasthameva ca / viṣādāvasthabhogasthe jvarāvasthaṃ vyavasthitam

हास्यावस्था नाट्यक्रीडावस्था प्रमोदावस्था च; तथा विषादे भोगे च स्थिते ज्वरावस्थापि सम्भवति व्यवस्थितैव भवति।

hāsya-avasthamstate of laughter
hāsya-avastham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothāsya + avasthā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); ‘हास्यस्य अवस्था’
natā-avasthamstate of play/acting (as per variant)
natā-avastham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnatā (नटा/नत-प्रातिपदिक; पाठभेद) + avasthā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); पाठे ‘नटा/क्रीडा’ इत्यर्थसंकेत
pramoda-avasthamstate of delight
pramoda-avastham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpramoda + avasthā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); ‘प्रमोदस्य अवस्था’
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic/only)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
viṣāda-avastha-bhoga-sthein the enjoyment-situation during the sorrow-state
viṣāda-avastha-bhoga-sthe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootviṣāda + avasthā + bhoga + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (context-dependent), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुषः—‘विषादावस्थायां भोगस्थे’ (in the enjoyment-position during the state of sorrow)
jvara-avasthamstate of fever
jvara-avastham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjvara + avasthā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); ‘ज्वरस्य अवस्था’
vyavasthitamsituated/established
vyavasthitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + ava + √sthā (धातु) → vyavasthita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)

Lord Viṣṇu (teaching Garuḍa)

Dosha: Pitta

Concept: Human experience alternates through recognizable states; pleasure and indulgence can coexist with or precipitate distress (jvara).

Vedantic Theme: Guṇa-vikāra: mind-body states arise from changing guṇas and time; do not mistake transient moods for the Self.

Application: Observe mood shifts; treat laughter/pleasure and sorrow as transient; be cautious of excess indulgence that correlates with illness-like disturbance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 1.61 (twelve avasthās and their phalas)

FAQs

This verse highlights that human experience moves through multiple conditions—joy, play, grief, and even illness—underscoring the impermanent, fluctuating nature of embodied life that dharma seeks to discipline and transcend.

By emphasizing shifting states of emotion and bodily affliction, the verse points to the soul’s distinctness from temporary moods and physical conditions, preparing the listener to value steadiness, restraint, and spiritual focus over passing experiences.

Treat emotions and discomfort as transient states; cultivate steadiness through ethical living, moderation in enjoyment, and disciplined practices (self-control, prayer/recitation), rather than being driven by pleasure or overwhelmed by grief.