Shloka 19

Sapta-dvīpa Catalog: Plakṣa to Puṣkara, Mānasottara, and the Lokāloka Boundary

योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः / तावच्चैव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः

yojanānāṃ sahasrāṇi ūrdhvaṃ pañcāśaducchritaḥ / tāvaccaiva ca vistīrṇaḥ sarvataḥ parimaṇḍalaḥ

योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः । तावच्चैव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः ॥

योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ऊर्ध्वम्upwards; in height
ऊर्ध्वम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक)
Formदिशावाचक-अव्यय (adverb: 'upwards/above')
पञ्चाशत्fifty
पञ्चाशत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootपञ्चाशत् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (संख्याशब्द), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); परिमाणवाचक (numeral)
उच्छ्रितःraised; lofty
उच्छ्रितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + श्रि (धातु) → उच्छ्रित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तावत्so much; of that extent
तावत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) (agreeing with विस्तीर्णः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
विस्तीर्णःspread out; wide
विस्तीर्णः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + स्तॄ (धातु) → विस्तीर्ण (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formसर्वदिक्-वाचक-अव्यय (adverb: 'on all sides')
परिमण्डलःcircular; round
परिमण्डलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Magnitude and symmetry of creation point to an underlying cosmic order beyond ordinary perception.

Vedantic Theme: Virāṭ as a support for meditation; the mind moves from gross measure to subtle wonder, preparing for śānta.

Application: Practice 'scale contemplation': visualize vast measures to loosen attachment; use symmetry as a cue for mental steadiness (samādhāna).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain (cosmic ring/boundary)

Related Themes: Garuda Purana 1.56.18 (Mānasottara introduced); Garuda Purana 1.56.21 (Lokāloka and darkness boundary)

FAQs

This verse uses yojana-based dimensions to make the otherworldly realm concrete and imaginable, reinforcing that the after-death journey is described as an ordered, structured domain rather than a vague abstraction.

By describing the realm as vast, elevated, and circular, the text situates the soul’s post-death movement within a defined cosmic geography—supporting the broader narrative where the departed traverses specific regions governed by moral law.

Treat ethical conduct and prescribed rites as impactful realities: the Purana frames the afterlife as a regulated order, encouraging disciplined living (dharma) and mindful performance of śrāddha/ancestral duties.