Shloka 6

सर्वस्वं वा वेदविदे ब्राह्मणाय प्रदापयेत् / सरस्वत्यास्तरङ्गिण्याः सङ्गमे लोकविश्रुते

sarvasvaṃ vā vedavide brāhmaṇāya pradāpayet / sarasvatyāstaraṅgiṇyāḥ saṅgame lokaviśrute

सर्वस्वमपि वेदविदे ब्राह्मणाय प्रदद्यात्, सरस्वत्याः तरङ्गिण्याः लोकविश्रुते सङ्गमे।

सर्वस्वम्all one’s possessions; everything
सर्वस्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: ‘or’)
वेदविदेto a knower of the Veda
वेदविदे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवेदविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (masculine, dative singular)
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (masculine, dative singular)
प्रदापयेत्should cause to be given; should donate
प्रदापयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + प्र (उपसर्ग) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (optative, parasmaipada, 3rd person singular)
सरस्वत्याःof (the river) Sarasvatī
सरस्वत्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (feminine, genitive singular)
तरङ्गिण्याःof the wave-bearing (river)
तरङ्गिण्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतरङ्गिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (feminine, genitive singular)
सङ्गमेat the confluence
सङ्गमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (masculine, locative singular)
लोकविश्रुतेworld-renowned
लोकविश्रुते:
Adhikarana (Qualifier of location/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक + विश्रुत (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (masculine, locative singular); समासः—लोकविश्रुत = लोके विश्रुतः (renowned in the world)

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa/Vinatā-putra, chapter context)

Concept: Dāna to a qualified recipient (veda-vid brāhmaṇa) at a tīrtha amplifies merit; relinquishment of possessiveness is itself purifying.

Vedantic Theme: Tyāga (renunciation of ownership) as a purifier of antaḥkaraṇa; karma performed with śraddhā in a sacred field (kṣetra) refines the mind toward śānti.

Application: Practice intentional giving (time/wealth/food) to genuinely learned and ethical teachers or service institutions, especially on pilgrimage days or at sacred waters, with humility and non-attachment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha-saṅgama (river confluence)

Related Themes: Garuda Purana (Preta/Ācāra sections): tīrtha-māhātmya and dāna to brāhmaṇas as puṇya-multipliers (general motif)

S
Sarasvatī
B
Brāhmaṇa
V
Veda

FAQs

This verse highlights dāna as a prime dharmic act—especially giving to a Veda-knowing Brāhmaṇa—capable of generating strong puṇya when performed in a sacred tīrtha setting.

While not describing the soul’s journey directly, it teaches a key preparatory principle: accruing merit through proper dāna at tīrthas supports auspicious outcomes after death as taught throughout the Garuḍa Purāṇa.

Support authentic Vedic study and ethical spiritual education through charitable giving, and perform donations with sincerity—preferably in a sacred context—without attachment to possessions.