Shloka 46

Prāsāda-Lakṣaṇa: Temple Proportions, Śikhara Ratios, Liṅga–Pīṭha Measures, and Auspicious Ground-Plans

द्वारपालाश्च कर्तव्या मुख्या गत्वा पृथक्पृथक् / किञ्चिददूरतः कार्या मठास्तत्रोपजीविनाम्

dvārapālāśca kartavyā mukhyā gatvā pṛthakpṛthak / kiñcidadūrataḥ kāryā maṭhāstatropajīvinām

द्वारपालाश्च कर्तव्या मुख्या गत्वा पृथक्पृथक्; किञ्चिददूरतः कार्या मठास्तत्रोपजीविनाम्।

द्वार-पालाःdoor-guards
द्वार-पालाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (nom. pl.)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कर्तव्याःshould be appointed
कर्तव्याः:
Vidhi (Obligation predicate)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त, विधेय/gerundive)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘to be appointed/made’ (gerundive, masc. nom. pl.)
मुख्याःchief
मुख्याः:
Karta-samānādhikaraṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (masc. nom. pl.)
गत्वाhaving gone / going
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main injunction)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) → गत्वा (कृदन्त, त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया ‘having gone/going’
पृथक्-पृथक्separately, one by one
पृथक्-पृथक्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय) + पृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-प्रयोग (distributive adverb)
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Kriyāviśeṣaṇa (Degree)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययप्राय)
Formअव्ययप्राय; परिमाणवाचक (a little/somewhat)
अदूरतःnot far away
अदूरतः:
Adhikaraṇa (Spatial)
TypeIndeclinable
Rootअदूरतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (not far, at a short distance)
कार्याःshould be made
कार्याः:
Vidhi (Obligation predicate)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) → कार्य (कृदन्त, विधेय/gerundive)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘to be made’ (gerundive, masc. nom. pl.)
मठाःmonasteries/quarters
मठाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (nom. pl.)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
उपजीविनाम्of dependents/attendants
उपजीविनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootउपजीविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (gen. pl.)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Sacred institutions require guardianship and supported livelihoods for those who maintain ritual continuity.

Vedantic Theme: Dharma as supportive infrastructure for bhakti—outer order enabling inner devotion.

Application: Assign clear roles (security/management) and provide housing/support for temple staff to ensure stable, ethical functioning.

Primary Rasa: shanta

Type: threshold/security posts and monastic/service residences

Related Themes: Garuda Purana 1.47.44-45 (site planning); Garuda Purana 1.47.47 (worship within the prepared precinct)

FAQs

This verse stresses orderly guardianship of a sacred or regulated space by assigning chief gatekeepers to distinct posts, ensuring proper conduct and protection of the precinct.

It does not directly describe the soul’s journey; instead, it gives organizational instructions—suggesting that dharmic order and clear roles are essential in places connected with worship, discipline, or ritual life.

Maintain clear responsibilities and respectful boundaries in religious institutions or community spaces—appoint accountable stewards, and provide proper facilities for those who serve.