Shloka 20

शत्रोरपत्यानि प्रियंवदानि नोपेक्षितव्यानि बुधैर्मनुष्यैः / तान्येव कालेषु विपत्कराणि विषस्य पात्राण्यपि दारुणानि

śatrorapatyāni priyaṃvadāni nopekṣitavyāni budhairmanuṣyaiḥ / tānyeva kāleṣu vipatkarāṇi viṣasya pātrāṇyapi dāruṇāni

शत्रोरपत्यानि प्रियंवदानि नोपेक्षितव्यानि बुधैर्मनुष्यैः। तान्येव कालेषु विपत्कराणि विषस्य पात्राण्यपि दारुणानि॥

शत्रोःof an enemy
शत्रोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अपत्यानिchildren/offspring
अपत्यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
प्रियंवदानिsweet-speaking
प्रियंवदानि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रियंवद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः: प्रियं + वद (कर्मधारय)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
उपेक्षितव्यानिto be ignored/neglected
उपेक्षितव्यानि:
Vidhi/Prohibition predicate (विधि/निषेध-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप + ईक्ष् (धातु) + तव्य (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
बुधैःby the wise
बुधैः:
Karana (Instrument/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
मनुष्यैःby men/people
मनुष्यैः:
Karana (Instrument/agentive instrumental)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
तानिthose (things)
तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
एवindeed/only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
कालेषुin times/at times
कालेषु:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
विपत्कराणिbringing misfortune
विपत्कराणि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपत् + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः: विपत्-कर (षष्ठी/तत्पुरुष: ‘विपदः कर’ = causing calamity)
विषस्यof poison
विषस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पात्राणिvessels/containers
पात्राणि:
Upamāna/Predicate nominal (उपमान/विशेष्य)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (also/even particle)
दारुणानिterrible/cruel
दारुणानि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa)

Concept: Do not be deceived by pleasing speech or appearances when the source is hostile; latent harm ripens in time.

Vedantic Theme: Viveka (discernment) amid māyā-like appearances; recognizing anitya and deceptive forms.

Application: Maintain boundaries with hostile networks; verify incentives, loyalties, and long-term risk before trusting intermediaries.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.110 (nīti/ācāra-oriented counsel; surrounding verses on prudence and strategy)

FAQs

This verse teaches discernment: outwardly pleasing speech from an enemy’s side should not be naively dismissed, because it can mature into real harm at the right moment.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; rather, it gives ethical guidance for worldly life (ācāra/nīti), emphasizing vigilance and wise judgment.

Do not equate politeness with goodwill—verify intentions through consistent actions, set boundaries, and avoid complacency around those with a history of hostility.