Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Avatāra-kathā — The Puruṣa, the Many Incarnations, and Kṛṣṇa as Svayam Bhagavān

अत: परं यदव्यक्तमव्यूढगुणबृंहितम् । अद‍ृष्टाश्रुतवस्तुत्वात्स जीवो यत्पुनर्भव: ॥ ३२ ॥

ataḥ paraṁ yad avyaktam avyūḍha-guṇa-bṛṁhitam adṛṣṭāśruta-vastutvāt sa jīvo yat punar-bhavaḥ

अतः परं यत् अव्यक्तम् अव्यूढगुणबृंहितम्; अदृष्टाश्रुतवस्तुत्वात् सः जीवः यत् पुनर्भवः।

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतौ/तस्मात्-अर्थे अव्यय (indeclinable: ‘therefore/from this’)
परम्further, beyond
परम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used adverbially ‘further/next’; qualifies yad
यत्that which
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun referring to following description
अव्यक्तम्unmanifest
अव्यक्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + व्यक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjective to यत्
अव्यूढगुणबृंहितम्not unfolded, not expanded by the guṇas
अव्यूढगुणबृंहितम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव्यूढ + गुण + बृंहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘अव्यूढैः गुणैः बृंहितम्’ (not expanded/manifested by qualities)
अदृष्टाश्रुतवस्तुत्वात्because its reality is unseen and unheard
अदृष्टाश्रुतवस्तुत्वात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअदृष्ट + अश्रुत + वस्तुत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; कारणार्थे अपादान; तत्पुरुष-समाहारः ‘अदृष्टत्वं च अश्रुतत्वं च वस्तुत्वं च’ → ‘because its reality is unseen and unheard’
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
जीवःthe living being (jīva)
जीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun (linking to punar-bhavaḥ)
पुनर्भवःrebirth
पुनर्भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुनः + भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः (‘पुनः’ + ‘भवः’ = rebirth)

As the gross cosmic manifestation is conceived as the gigantic body of the Lord, so also there is the conception of His subtle form, which is simply realized without being seen, heard or manifested. But in fact all these gross or subtle conceptions of the body are in relation with the living beings. The living being has his spiritual form beyond this gross material or subtle psychic existence. The gross body and psychic functions cease to act as soon as the living being leaves the visible gross body. In fact, we say that the living being has gone away because he is unseen and unheard. Even when the gross body is not acting when the living being is in sound sleep, we know that he is within the body by his breathing. So the living being’s passing away from the body does not mean that there is no existence of the living soul. It is there, otherwise how can he repeat his births again and again?

FAQs

This verse describes the avyakta as a subtle, unperceivable condition where the material modes (guṇas) remain present but not yet manifest—hence it is not grasped as a direct object of sight or hearing.

Because the jīva’s involvement with subtle material nature—pervaded by the guṇas—keeps the cycle of repeated birth continuing, even when gross forms are not manifest.

It encourages a seeker to look beyond merely changing external circumstances and address the subtle causes of bondage—by cultivating bhakti and detachment from guṇa-driven habits that perpetuate repeated suffering.