Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

कृत्वोरौ दक्षिणे सव्यं पादपद्मं च जानुनि । बाहुं प्रकोष्ठेऽक्षमालाम् आसीनं तर्कमुद्रया ॥ ३८ ॥

kṛtvorau dakṣiṇe savyaṁ pāda-padmaṁ ca jānuni bāhuṁ prakoṣṭhe ’kṣa-mālām āsīnaṁ tarka-mudrayā

सव्यं पादपद्मं दक्षिणोरौ कृत्वा जानुनि च सव्यं करं न्यस्य, वीरासनस्थितः। दक्षिणहस्ते रुद्राक्षमालां धारयन् तर्कमुद्रया समासीनोऽभवत्॥

कृत्वाhaving placed/put
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), from √कृ; ‘having done/placing’
ऊरौon the thigh
ऊरौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘on the thigh’
दक्षिणेright
दक्षिणे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; qualifies ऊरौ
सव्यम्left
सव्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; qualifies पादपद्मम्
पादपद्मम्the lotus-foot
पादपद्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘foot-lotus’ = lotus-like foot)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
जानुनिon the knee
जानुनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘on the knee’
बाहुम्arm
बाहुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
प्रकोष्ठेon the forearm/wrist
प्रकोष्ठे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रकोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; sandhi split: प्रकोष्ठे + अक्ष-मालाम्
अक्षमालाम्a rosary
अक्षमालाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘beads-garland’ = rosary)
आसीनम्seated
आसीनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used adjectivally ‘seated’ (qualifies implied deity)
तर्कमुद्रयाwith the gesture of reasoning
तर्कमुद्रया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतर्क (प्रातिपदिक) + मुद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘gesture of reasoning’)

The sitting posture described herein is called vīrāsana according to the system of aṣṭāṅga-yoga performances. In the performance of yoga there are eight divisions, such as yama and niyama — controlling, following the rules and regulations, then practicing the sitting postures, etc. Besides vīrāsana there are other sitting postures, such as padmāsana and siddhāsana. Practice of these āsanas without elevating oneself to the position of realizing the Supersoul, Viṣṇu, is not the perfectional stage of yoga. Lord Śiva is called yogīśvara, the master of all yogīs, and Kṛṣṇa is called yogeśvara. Yogīśvara indicates that no one can surpass the yoga practice of Lord Śiva, and yogeśvara indicates that no one can surpass the yogic perfection of Kṛṣṇa. Another significant word is tarka-mudrā. This indicates that the fingers are opened and the second finger is raised, along with the arm, to impress the audience with some subject matter. This is actually a symbolic representation.

L
Lord Śiva

FAQs

This verse describes Lord Śiva seated in a steady yogic posture, holding a rosary and a gesture of contemplation—showing his deep inner equipoise and spiritual focus even amid conflict.

The rosary signifies disciplined spiritual practice—continuous remembrance and meditation—highlighting Śiva’s role as a great yogī and foremost Vaiṣṇava devoted to the Supreme.

Cultivate steadiness: adopt a regular meditation or japa routine, maintain calm posture and breath, and respond to provocation with inner clarity rather than agitation.