Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

मैत्रेय उवाच अथ देवगणा: सर्वे रुद्रानीकै: पराजिता: । शूलपट्टिशनिस्त्रिंशगदापरिघमुद्गरै: ॥ १ ॥ सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गा: सर्त्विक्सभ्या भयाकुला: । स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्‍न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥ २ ॥

maitreya uvāca atha deva-gaṇāḥ sarve rudrānīkaiḥ parājitāḥ śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa- gadā-parigha-mudgaraiḥ

मैत्रेय उवाच अथ देवगणा: सर्वे रुद्रानीकै: पराजिता: । शूलपट्टिशनिस्त्रिंशगदापरिघमुद्गरै: ॥ १ ॥ सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गा: सर्त्विक्सभ्या भयाकुला: । स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्‍न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥ २ ॥

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तरार्थक अव्यय (particle)
देव-गणाःthe hosts of gods
देव-गणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
रुद्र-अनीकैःby Rudra’s forces
रुद्र-अनीकैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + अनीक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराजित (प्रातिपदिक) < जि (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
शूल-पट्टिश-निस्त्रिंश-गदा-परिघ-मुद्गरैःwith spears, axes, swords, clubs, iron bars, and hammers
शूल-पट्टिश-निस्त्रिंश-गदा-परिघ-मुद्गरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक) + पट्टिश (प्रातिपदिक) + निस्त्रिंश (प्रातिपदिक) + गदा (प्रातिपदिक) + परिघ (प्रातिपदिक) + मुद्गर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; तृतीया विभक्ति, बहुवचन
M
Maitreya
R
Rudra (Lord Shiva)
D
Devaganas (demigods)
S
Svayambhuva Manu
R
Rtviks (priests)
S
Sabhyas (assembly members)

FAQs

This verse describes how Rudra’s followers overwhelmed the demigods at Daksha’s sacrifice, showing that ritual power and status cannot protect one who participates in an offense against a great devotee like Śiva.

After being attacked and frightened, they approached Svayambhuva Manu as the senior authority and ruler for counsel and protection, and they reported everything that had happened.

It teaches that arrogance and disrespect—especially toward saintly persons—can destroy even well-planned “religious” or institutional work; humility and proper honoring of devotees preserves harmony and spiritual progress.