Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

तामागतां तत्र न कश्चनाद्रियद् विमानितां यज्ञकृतो भयाज्जन: । ऋते स्वसृर्वै जननीं च सादरा: प्रेमाश्रुकण्ठ्य: परिषस्वजुर्मुदा ॥ ७ ॥

tām āgatāṁ tatra na kaścanādriyad vimānitāṁ yajña-kṛto bhayāj janaḥ ṛte svasṝr vai jananīṁ ca sādarāḥ premāśru-kaṇṭhyaḥ pariṣasvajur mudā

तामागतां तत्र जनो भयाद् यज्ञकृतो न कश्चनाद्रियत; विमानितां तु ऋते स्वसॄर्जननीं च सादराः, प्रेमाश्रुकण्ठ्यः मुदाऽऽलिङ्ग्य परिषस्वजुः।

tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
āgatāmhaving come
āgatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā+gam (धातु)
FormPast active participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifier of tām
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
kaścanaanyone
kaścana:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन), indefinite pronoun
ādriyatwelcomed / honored
ādriyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā+dṛ (धातु)
FormLuṅ/Imperfect (लङ्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन); ‘showed respect/received’
vimānitāminsulted, dishonored
vimānitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimānita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifier of tām
yajña-kṛtaḥthe sacrificers
yajña-kṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘doers/performers of sacrifice’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
bhayātout of fear
bhayāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी) Singular (एकवचन)
janaḥthe people
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); collective sense
ṛteexcept
ṛte:
Apavāda (अपवाद)
TypeIndeclinable
Rootṛte (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preposition-like particle meaning ‘except’ (वर्जनार्थक)
svasṝḥ(her) sisters
svasṝḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन) (Vedic/irregular stem; here object of ṛte)
vaiindeed
vai:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निपात)
jananīm(her) mother
jananīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
sādarāḥrespectful, with affection
sādarāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-ādara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) with prefix sa- ‘with’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
prema-aśru-kaṇṭhyaḥwith throats choked by loving tears
prema-aśru-kaṇṭhyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + aśru (प्रातिपदिक) + kaṇṭhya (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘whose throats (kaṇṭha) are choked with tears of love’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); qualifies svasṝḥ (and/or the welcoming women)
pariṣasvajurembraced
pariṣasvajur:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari+svaj (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
mudājoyfully
mudā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootmud (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन); used adverbially

The mother and sisters of Satī could not follow the others, who did not receive Satī very well. Due to natural affection, they immediately embraced her with tears in their eyes and with loving feelings. This shows that women as a class are very softhearted; their natural affection and love cannot be checked by artificial means. Although the men present were very learned brāhmaṇas and demigods, they were afraid of their superior, Dakṣa, and because they knew that their welcoming Satī would displease him, although in their minds they wanted to receive her, they could not do so. Women are naturally softhearted, but men are sometimes very hardhearted.

S
Satī
D
Dakṣa
S
Satī’s sisters
S
Satī’s mother (Prasūti)

FAQs

Because those attending Dakṣa’s sacrifice feared Dakṣa’s displeasure and thus avoided honoring Satī, who was already being slighted due to Dakṣa’s hostility toward Śiva.

Only her sisters and her mother welcomed her affectionately, embracing her with tears of love.

It highlights how fear and social pressure can cause people to neglect basic respect, while genuine affection and integrity show themselves through courageous, heartfelt support.