Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

मनु: स्वयम्भूर्भगवान् भवश्च येऽन्ये तपोज्ञानविशुद्धसत्त्वा: । अद‍ृष्टपारा अपि यन्महिम्न: स्तुवन्त्यथो त्वात्मसमं गृणीम: ॥ ४१ ॥

manuḥ svayambhūr bhagavān bhavaś ca ye ’nye tapo-jñāna-viśuddha-sattvāḥ adṛṣṭa-pārā api yan-mahimnaḥ stuvanty atho tvātma-samaṁ gṛṇīmaḥ

मनुः स्वयम्भूर्भगवान् भवश्च येऽन्ये तपोज्ञानविशुद्धसत्त्वाः । अदृष्टपारा अपि यन्महिम्नः स्तुवन्त्यथो त्वात्मसमं गृणीमः ॥

manuḥManu
manuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (proper noun)
svayambhūḥSvayambhū (Brahmā)
svayambhūḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvayambhū (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष्य (Brahmā)
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक-नाम (honorific)
bhavaḥBhava (Śiva)
bhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष्य (Śiva)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
anyeothers
anye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'others'
tapo-jñāna-viśuddha-sattvāḥthose whose nature is purified by austerity and knowledge
tapo-jñāna-viśuddha-sattvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक) + jñāna (प्रातिपदिक) + viśuddha (कृदन्त/विशेषण-प्रातिपदिक) + sattva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास: 'तपसा ज्ञानena च विशुद्धं सत्त्वं येषां ते'
adṛṣṭa-pārāḥwhose limit is unseen (who cannot reach the end)
adṛṣṭa-pārāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-dṛṣṭa (कृदन्त/ppp from √dṛś) + pāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: 'अदृष्टः पारः येषां ते'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि = 'even/also'
yatwhose
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
mahimnaḥof (His) glory
mahimnaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahiman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; 'of greatness'
stuvantithey praise
stuvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√stu (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
athotherefore/then indeed
atho:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha + u (अव्यय)
Formअव्यय; 'अथ' (then/therefore) + 'उ' (emphatic) → 'अथो'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
ātma-samamequal to oneself
ātma-samam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: 'आत्मना समम्' (equal to oneself)
gṛṇīmaḥwe praise/sing
gṛṇīmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन

Lord Brahmā, Lord Śiva, Manu (the father of mankind), great saintly persons and also great sages who have elevated themselves to the transcendental platform through austerities and penance, as well as devotional service, are imperfect in knowledge compared to the Supreme Personality of Godhead. This is the case with anyone within this material world. No one can be equal to the Supreme Lord in anything, certainly not in knowledge. Consequently, anyone’s prayer to the Supreme Personality of Godhead is never complete. It is not possible to measure the complete glories of the Supreme Lord, who is unlimited. Even the Lord Himself in His incarnation as Ananta, or Śeṣa, cannot describe His own glories. Although Ananta has many thousands of faces and has been glorifying the Lord for many, many years, He could not find the limit of the glories of the Lord. Thus it is not possible to estimate the complete potencies and glories of the Supreme Lord.

M
Manu (Svāyambhuva)
B
Brahmā (Svayambhū)
Ś
Śiva (Bhava)
L
Lord Viṣṇu

FAQs

This verse says that even Brahmā, Śiva, Manu, and other purified sages cannot reach the far limit of the Lord’s glory, though they continually praise Him.

They acknowledge that the Lord’s greatness is immeasurable; therefore their praise is offered humbly, matching their finite ability rather than claiming completeness.

Offer sincere prayer and kīrtana without pride—serve and glorify God steadily, accepting that the Divine is unlimited and our understanding grows gradually through bhakti.