Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Nārada Explains the Allegory of King Purañjana

Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti

सुमन:समधर्मणां स्‍त्रीणां शरण आश्रमे पुष्पमधुगन्धवत्क्षुद्रतमं काम्यकर्मविपाकजं कामसुखलवं जैह्व्यौपस्थ्यादि विचिन्वन्तं मिथुनीभूय तदभिनिवेशितमनसंषडङ्‌घ्रिगणसामगीत वदतिमनोहरवनितादिजनालापेष्वतितरामतिप्रलोभितकर्णमग्रे वृकयूथवदात्मन आयुर्हरतोऽहोरात्रान्तान् काललवविशेषानविगणय्य गृहेषु विहरन्तं पृष्ठत एव परोक्षमनुप्रवृत्तो लुब्धक: कृतान्तोऽन्त:शरेण यमिह पराविध्यति तमिममात्मानमहो राजन् भिन्नहृदयं द्रष्टुमर्हसीति ॥ ५४ ॥

sumanaḥ-sama-dharmaṇāṁ strīṇāṁ śaraṇa āśrame puṣpa-madhu-gandhavat kṣudratamaṁ kāmya-karma-vipākajaṁ kāma-sukha-lavaṁ jaihvyaupasthyādi vicinvantaṁ mithunī-bhūya tad-abhiniveśita-manasaṁ ṣaḍaṅghri-gaṇa-sāma-gītavad atimanohara-vanitādi-janālāpeṣv atitarām atipralobhita-karṇam agre vṛka-yūthavad ātmana āyur harato ’ho-rātrān tān kāla-lava-viśeṣān avigaṇayya gṛheṣu viharantaṁ pṛṣṭhata eva parokṣam anupravṛtto lubdhakaḥ kṛtānto ’ntaḥ śareṇa yam iha parāvidhyati tam imam ātmānam aho rājan bhinna-hṛdayaṁ draṣṭum arhasīti.

सुमनःसमधर्मणां स्त्रीणां शरण आश्रमे पुष्पमधुगन्धवत् क्षुद्रतमं काम्यकर्मविपाकजं कामसुखलवं जैह्व्यौपस्थ्यादि विचिन्वन्तं मिथुनीभूय तदभिनिवेशितमनसं षडङ्घ्रिगणसामगीतवदतिमनोहरवनितादिजनालापेष्वतितरामतिप्रलोभितकर्णम् । अग्रे वृकयूथवदात्मन आयुर्हरतोऽहोरात्रान्तान् काललवविशेषानविगणय्य गृहेषु विहरन्तं पृष्ठत एव परोक्षमनुप्रवृत्तो लुब्धकः कृतान्तोऽन्तःशरेण यमिह पराविध्यति तमिममात्मानमहो राजन् भिन्नहृदयं द्रष्टुमर्हसीति ॥

sumanaḥ-sama-dharmaṇāmof women of similar disposition (to the ‘good-minded’)
sumanaḥ-sama-dharmaṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsumanas (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + dharman (प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Plural; tatpuruṣa ‘of those whose nature is like (sama) the good-minded/pleasant (sumanas)’
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
śaraṇein the shelter
śaraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
āśramein the hermitage/abode
āśrame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
puṣpa-madhu-gandhavatfragrant with flower-and-honey scent
puṣpa-madhu-gandhavat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + madhu (प्रातिपदिक) + gandha (प्रातिपदिक) + vat (मतुप्/वत्)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘having fragrance of flowers and honey’ (वत्-प्रत्यय)
kṣudratamammost petty
kṣudratamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudra (प्रातिपदिक)
FormSuperlative (तमप्), Neuter, Accusative, Singular
kāmya-karma-vipākajamarising from the fruition of desire-driven acts
kāmya-karma-vipākajam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāmya (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + vipāka (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; tatpuruṣa ‘born of the result (vipāka) of desire-motivated actions’
kāma-sukha-lavama tiny bit of sensual pleasure
kāma-sukha-lavam:
Karma (कर्म) (object of seeking)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + lava (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘a small portion of pleasure of desire’
jaihvyaupasthyāditongue-and-genital pleasures etc.
jaihvyaupasthyādi:
Karma (कर्म) (object of selecting)
TypeNoun
Rootjaihvyā (प्रातिपदिक) + aupasthya (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular (collective); dvandva ‘tongue-related and genital-related etc.’
vicinvantamselecting/choosing
vicinvantam:
Karta (कर्ता) (of selecting)
TypeVerb
Rootvi-√ci (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular; qualifying the ‘mṛga’ (the person)
mithunī-bhūyahaving paired up
mithunī-bhūya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootmithunī (प्रातिपदिक) + √bhū (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वा) with prefixed nominal; ‘having become a couple’
tad-abhiniveśita-manasaṁwhose mind is absorbed in that
tad-abhiniveśita-manasaṁ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक) + abhiniveśita (नि-√viś + kta, प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; bahuvrīhi ‘one whose mind is absorbed/placed (abhiniveśita) in that’
ṣaḍaṅghri-gaṇa-sāma-gītavatlike the bees’ humming song
ṣaḍaṅghri-gaṇa-sāma-gītavat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ + aṅghri + gaṇa + sāman + gīta (प्रातिपदिक) + vat (वत्)
FormMasculine, Accusative, Singular; ‘like the sāma-song sung by the group of six-footed (bees)’ (वत्)
atimanohara-vanitādi-janālāpeṣuin the talk of very charming women etc.
atimanohara-vanitādi-janālāpeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootati + manohara (प्रातिपदिक) + vanitā (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक) + ālāpa (प्रातिपदिक)
FormLocative (सप्तमी/7), Plural; ‘in the conversations of very charming women and other people’
atitarāmexceedingly
atitarām:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootatitarām (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), intensive ‘excessively’
atipralobhita-karṇamwith ears greatly lured
atipralobhita-karṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati + pralobhita (प्रातिपदिक/क्त) + karṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; karmadhāraya ‘having ears greatly enticed’
agrein front
agre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagra (प्रातिपदिक)
FormAdverb ‘in front’
vṛka-yūtha-vatlike a pack of wolves
vṛka-yūtha-vat:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootvṛka (प्रातिपदिक) + yūtha (प्रातिपदिक) + vat (वत्)
FormComparative adverbial (वत्) used adverbially ‘like a pack of wolves’
ātmanaḥof oneself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
āyuḥlifespan
āyuḥ:
Karma (कर्म) (object of harataḥ)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular
harataḥ(of that which) steals away
harataḥ:
Karta (कर्ता) (of taking away)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle, Genitive (षष्ठी/6), Singular; ‘of (time) taking away’
aho-rātrāndays and nights
aho-rātrān:
Karma (कर्म) (as units being disregarded)
TypeNoun
Rootahas (प्रातिपदिक) + rātri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; dvandva ‘days and nights’
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
kāla-lava-viśeṣānspecific tiny moments of time
kāla-lava-viśeṣān:
Karma (कर्म) (object of avigaṇayya)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + lava (प्रातिपदिक) + viśeṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; ‘particular small portions of time’
avigaṇayyadisregarding
avigaṇayya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootava-√gaṇ (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormGerund (ल्यप्), ‘disregarding/not counting’
gṛheṣuin homes
gṛheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Plural
viharantaṁroaming/enjoying
viharantaṁ:
Karta (कर्ता) (of roaming)
TypeVerb
Rootvi-√hṛ (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
pṛṣṭhataḥfrom behind
pṛṣṭhataḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭhatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘from behind’
evajust
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘only/just’
parokṣamunseen/indirectly
parokṣam:
Prakāra (प्रकार)
TypeAdjective
Rootparokṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; used adverbially ‘unseen’
anupravṛttaḥhaving followed
anupravṛttaḥ:
Karta (कर्ता) (of following)
TypeAdjective
Rootanu-√vṛt (धातु) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘having followed/come after’
lubdhakaḥthe hunter
lubdhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlubdhaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
kṛtāntaḥDeath (Kṛtānta)
kṛtāntaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to lubdhakaḥ)
TypeNoun
Rootkṛtānta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet of Death
antaḥwithin
antaḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootantaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘within’
śareṇawith an arrow
śareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Singular
yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine, Accusative, Singular
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देश/कालवाचक) ‘here’
parāvidhyatipierces/strikes through
parāvidhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootparā-√vyadh (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular
tamthat (one)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
imamthis
imam:
Karma (कर्म) (apposition)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ātmānamself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ahoalas/oh
aho:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormExclamation particle (विस्मयादि निपात)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन/8), Singular
bhinna-hṛdayamwith a pierced/broken heart
bhinna-hṛdayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhinna (प्रातिपदिक/क्त) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; karmadhāraya ‘broken-hearted/with heart pierced’
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्)
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person, Singular
itithus
iti:
Vākyārtha-marker (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle

Materialistic life means forgetting one’s constitutional position as the eternal servant of Kṛṣṇa, and this forgetfulness is especially enhanced in the gṛhastha-āśrama. In the gṛhastha-āśrama a young man accepts a young wife who is very beautiful in the beginning, but in due course of time, after giving birth to many children and becoming older and older, she demands many things from the husband to maintain the entire family. At such a time the wife becomes detestable to the very man who accepted her in her younger days. One becomes attached to the gṛhastha-āśrama for two reasons only: the wife cooks palatable dishes for the satisfaction of her husband’s tongue, and she gives him sexual pleasure at night. A person attached to the gṛhastha-āśrama is always thinking of these two things — palatable food and sex enjoyment. The talks of the wife, which are enjoyed as a family recreation, and the talks of the children both attract the living entity. He thus forgets that he has to die someday and has to prepare for the next life if he wants to be put into a congenial body.

K
King Prācīnabarhi (Pracinabarhisat)
K
Kṛtānta (Death/Time personified)

FAQs

This verse says that while one is absorbed in home and sense pleasure, the subtle portions of time pass day and night, silently carrying away one’s lifespan, and Death follows unseen.

Narada was instructing the king to awaken from excessive attachment to fruitive rituals and worldly enjoyment, showing through vivid imagery how sense-centered household absorption ends in unavoidable death.

Count your time, reduce compulsive sense entertainment, and redirect attention to sādhana—hearing and chanting about Bhagavān—so household life becomes spiritually purposeful rather than time-wasting.