Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Nārada Instructs Prācīnabarhiṣat: The Purañjana Narrative Begins

City of Nine Gates

नारद उवाच इत्थं पुरञ्जनं नारी याचमानमधीरवत् । अभ्यनन्दत तं वीरं हसन्ती वीर मोहिता ॥ ३२ ॥

nārada uvāca itthaṁ purañjanaṁ nārī yācamānam adhīravat abhyanandata taṁ vīraṁ hasantī vīra mohitā

नारद उवाच—एवं पुरञ्जनः अधीरवत् नारीं याचमानः, सा अपि तस्य वचोभिः आकृष्टा तं वीरं हसन्ती अभ्यनन्दत; तदा सा नृपेण नूनं मोहिता बभूव।

nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvac (वच्-धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itthamthus
ittham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
purañjanamPurañjana
purañjanam:
Karma (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootpurañjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
nārīthe woman
nārī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
yācamānamentreating
yācamānam:
Karma (कर्म/Qualifier of purañjanam)
TypeAdjective
Rootyāc (याच्-धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्; here शानच्-रूप), पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; ‘begging/entreating’
adhīra-vatlike one impatient
adhīra-vat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootadhīra-vat (अव्यय; -वत्)
Formउपमानार्थक-अव्यय (adverbial ‘like an impatient one’)
abhyanandatawelcomed, approved
abhyanandata:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootabhi-nand (अभिनन्द्-धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
vīramthe hero
vīram:
Karma (कर्म/Apposition)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; अपपद-विशेषणवत्
hasantīsmiling/laughing
hasantī:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Roothas (हस्-धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन
mohitābewildered/enchanted
mohitā:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootmuh (मुह्-धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन

By this incident we can understand that when a man is aggressive and begins to woo a woman, the woman becomes attracted to the man. This process is described in the Bhāgavatam (5.5.8) as puṁsaḥ striyā mithunī-bhāvam etam. This attraction is enacted on the platform of sexual life. Thus the sex impulse is the platform of material engagement. This conditional life, the platform of material sense enjoyment, is the cause of forgetfulness of spiritual life. In this way a living entity’s original Kṛṣṇa consciousness becomes covered or converted into material consciousness. Thus one engages in the business of sense gratification.

N
Nārada
P
Purañjana
T
the woman (allegorical queen/Prakṛti)

FAQs

This verse shows how material attraction works: the conditioned soul (Purañjana) becomes emotionally dependent and begs for union, while material nature (the woman) readily consents—illustrating how attachment strengthens bondage.

To highlight the loss of inner control caused by desire—when the mind is captivated by sense enjoyment, a person abandons dignity and discrimination, becoming driven by craving.

Notice how craving makes the mind restless and dependent; cultivate steadiness through sādhana (hearing, chanting, regulated living) so decisions are guided by dharma and devotion rather than impulse.