Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

श्रेयसामिह सर्वेषां ज्ञानं नि:श्रेयसं परम् । सुखं तरति दुष्पारं ज्ञाननौर्व्यसनार्णवम् ॥ ७५ ॥

śreyasām iha sarveṣāṁ jñānaṁ niḥśreyasaṁ param sukhaṁ tarati duṣpāraṁ jñāna-naur vyasanārṇavam

श्रेयसामिह सर्वेषां ज्ञानं नि:श्रेयसं परम् । ज्ञाननौः तरति जनो दुष्पारं व्यसनार्णवम् ॥

श्रेयसाम्of the beneficial goals
श्रेयसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; ‘of (all) goods/benefits’
इहhere (in this world)
इह:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; used substantively ‘of all’
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject of implied ‘is’
नि:श्रेयसम्final liberation / supreme good
नि:श्रेयसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनि:श्रेयस (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; predicate/object in apposition with ‘परम्’
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying ‘नि:श्रेयसम्’
सुखम्easily
सुखम्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया) = ‘easily/pleasantly’
तरतिcrosses
तरति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
दुष्पारम्hard-to-cross
दुष्पारम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुष् (उपसर्ग/अव्यय) + पार (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; karmadhāraya: ‘दुष्पारः’ = hard to cross; qualifies ‘व्यसनार्णवम्’
ज्ञाननौःthe boat of knowledge
ज्ञाननौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + नौ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘ज्ञानस्य नौः’ = the boat of knowledge; subject of ‘तरति’ (metaphorically)
व्यसनार्णवम्the ocean of miseries
व्यसनार्णवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: ‘व्यसनानाम् अर्णवः’ = ocean of calamities

Actually everyone is suffering within this material world due to ignorance. Every day we see that a person without knowledge commits some criminal act and is later arrested and punished, despite the fact that he actually may not have been conscious of his sinful activity. Such ignorance prevails throughout the world. People do not consider how they are risking their lives in an attempt to have illicit sex life, kill animals to satisfy their tongue, enjoy intoxication and gamble. It is very regrettable that the leaders of the world do not know of the effects of these sinful activities. They are instead taking things very easily and are succeeding in making the ocean of nescience wider and wider.

Ś
Śiva
P
Pracetās

FAQs

This verse states that among all beneficial pursuits, spiritual knowledge is the supreme good (niḥśreyasa), and it carries one across the ocean of material distress.

Lord Śiva was guiding the Pracetās toward the highest welfare—inner realization that helps them transcend obstacles and fulfill their duty with spiritual clarity.

Cultivate steady study, reflection, and realized understanding of the self and the Supreme; this perspective helps you navigate crises without being overwhelmed by fear, loss, or anxiety.